·176 syf.····Okunma: 08 Ekim 2025 03:42 Kitap gayet güzel. Şiirlerin, Arapça asıllarıyla birlikte verilmesi çok iyi olmuş. Çevirisi anlamsal olarak çok iyi ama şiirsel özelliği neredeyse hiç yok. Arapça hallerinin de yazması bunu kısmen telafi ediyor. Şiire, Arap kültürüne ve İslam tarihine ilgisi olan herkes okumalı. Fakat Ebu Cehil karpuzu, Medine, Bektaşi üzümü gibi isimlerin çeviriye eklenmesi, tarihsel olarak bütün anlamı bozuyor. Bu isimlerin sonradan ortaya çıktığını ve Arapça bilmeyenler için son derece yanıltıcı bir anlam ortaya çıkabilir.