Türkçe
Merhaba
Kuzey Afrika’nın Avrupası: Cezayir.
Fas’ın, Lübnan’ın, belki de Filistin’in kardeşi…
Bu romanı yazarken, Cezayir ve Türk tatlılarının dilinden bir göç hikâyesi anlattım.
Amir Benyamina, Cezayir iç savaşı patlamadan hemen önce İstanbul’a gönderilen, yetenekli bir pastacıdır. Babası onu, kendi gerçek hayatına kavuşsun diye yollar. Beyoğlu’nun dar sokaklarında tutunmaya çalışırken, geçmişinin izini sürer. Gerçek ailesini bulabilecek midir?
Bir gün pastaneye Fransız Dili ve Edebiyatı öğrencisi Leyla Turan girer. O da kendi köşesinde unutulmuş, yalnız bir ruhtur. Leyla’nın en yakın arkadaşı Muazzez ise ona güç olur.
1950’lerin İstanbul’unda; savaşın, göçün, komşuluğun ve mahalle kültürünün kokusu var bu romanda. Bir Babousa, Ma’hiyye ve belki Zlabia’nın lezzeti eşlik ediyor hikâyeye. Amir’in tarif defterine dokunmak istersen, sayfalar arasında tatlı kırıntılar bulacaksın.
Bu roman; sinematik anlatımıyla sizi İstanbul’a sürükleyecek, kırık kalpleri onaracak, hatta barıştıracak.
Çünkü herkesin bir tatlısı vardır.
Tatlı fazlaysa, unutturmaz… hatırlatır.
Amir’in duaları kabul olacak mı?
Leyla buna nasıl karşılık verecek?
Bazen insanlar öyle dua eder ki; kabul olmaz ne varsa onun sayesinde kabul olur.
Bu, buna yürekten inananların hikâyesi.
CEZAYİR PASTANESİ
English
Hello
Algeria — the Europe of North Africa.
A sister to Morocco, Lebanon, perhaps even Palestine.
In this novel, I tell a migration story through the language of Algerian and Turkish desserts.
Amir Benyamina, a gifted pastry chef, is sent to Istanbul right before the Algerian civil war. His father sends him to meet his true destiny. In the narrow streets of Beyoğlu, he searches for belonging — and for his real family.
One day, Leyla Turan, a French Literature student, walks into the pastry shop. Like Amir, she has been forgotten in a corner of life. Her closest friend Muazzez stands by her, faithfully.
Set in atmospheric 1950s Istanbul, this novel carries traces of war, migration, neighborhood warmth, and nostalgia. Taste Babousa, Ma’hiyye, Zlabia, and follow the crumbs in Amir’s secret recipe notebook.
With its cinematic storytelling, this book will take you to Istanbul, heal broken hearts, and reunite souls.
Because everyone has a dessert — and when sweetness is too much, it doesn’t erase… it remembers.
Will Amir’s prayers be answered?
How will Leyla respond?
Sometimes a person prays so deeply that every unanswered wish becomes accepted through them.
A story for those who truly believe.
ALGERIAN PASTRY SHOP
Français
Bonjour
L’Algérie — l’Europe de l’Afrique du Nord.
Sœur du Maroc, du Liban, et peut-être même de la Palestine.
Dans ce roman, je raconte une histoire d’exil à travers la langue des pâtisseries algériennes et turques.
Amir Benyamina, jeune pâtissier talentueux, est envoyé à Istanbul juste avant la guerre civile en Algérie. Son père l’y envoie pour qu’il trouve sa véritable vie. Dans les ruelles de Beyoğlu, il cherche ses racines… et sa famille perdue.
Un jour, Leyla Turan, étudiante en Lettres Françaises, entre dans la pâtisserie. Elle aussi est une âme oubliée. Sa fidèle amie Muazzez reste à ses côtés.
Dans l’atmosphère d’Istanbul des années 1950, on retrouve la guerre, l’exil, la chaleur du voisinage et la nostalgie. Goûtez au Babousa, Ma’hiyye, Zlabia, et découvrez les secrets du carnet de recettes d’Amir.
Avec son style cinématographique, ce roman vous emportera à Istanbul, recollera les cœurs brisés et réunira les êtres.
Car chacun a son dessert — et quand le sucre déborde, il ne fait pas oublier… il fait se souvenir.
Les prières d’Amir seront-elles exaucées ?
Que répondra Leyla ?
Parfois, on prie si fort que tout ce qui semblait impossible devient possible.
Voici l’histoire de ceux qui y croient vraiment.
LA PÂTISSERIE D’ALGÉRIE
#CezayirPastanesi #Roman #YeniKitap #Edebiyat #GöçHikayesi #İstanbul1950 #Cezayir #KuzeyAfrika #MagicalRealism #LiteratureLovers #KitapÖnerisi #Bookstagram #FrenchLiterature #TurkishCoffeeCulture #AlgerianCuisine #Beyoğlu