Puan vermedi·684 syf.····Okunma: 28 Ağustos 2025 22:29 "Şimdi iyi insanların hepsi delirmiştir."
İngilizceye The Adolescent olarak çevrilmiş. Bizde ise Delikanlı. Bana kalırsa bizdeki çeviri daha yerinde olmuş ana karakterin yaşını göz önünde bulundurursak.
Özellikle babasıyla, toplumla, kendiyle tam bir anlaşmaya varamamış, yolunu bulmaya çalışan bir gencin hikayesini yazmış Dostoyevski. Bence çok da başarılı olmuş.
Okurken karakterlerin birkaç farklı şekilde çağrılması kafamı karıştırmış olsa da, akıcı olmasa da gençlikte insan zihninin nasıl işlediğine dair bir fikir sunuyordu. (Her gencin değil tabii ki.)
Klişeleri bir yana bırakırsak, Dostoyevski'nin yakındığı her nokta kendi toplumumuzun da temel sorunlarını oluşturuyor.
İnsanların, egolarını tatmin etmek için uyduruk prensipleri her konuşmalarına dâhil etmesi, yalanlarına kendileri bile inanıp yüksek ruhlu olduklarını düşünmeleri fakat hemen ardından aklınıza gelemeyecek her türlü pisliğe bulaşabilme potansiyeleri, her toplumda ortak olarak bulunan bir ikiyüzlülüktür. Çünkü bu, Rus ya da Fransız özelliği değil, insan olan bizlerin acayipliğidir.
Dostoyevski ise bu kitabını yazarken her kelimesiyle toplumunun açgözlü, kontrolsüz oluşunu küçümsüyor.
Dostoyevski kitaplarının konusunu çok da uzun anlatamaya gerek yok. Okumayanlar bile bir önseziye sahiptir diye düşünüyorum.
Bol kitaplı yeni bir yıl dilerim.