Zayi edecek bir iki saatiniz varsa buyrun tam size göre. Uzun zamandır bu kadar kötü bir şiir kitabı geçmemişti elime. Alalade wattpatt yazınlarından hallice. Efendim derinlikli şairmiş de, çevirisi kötüymüş de, sembolizmi çok iyi kullanıyormuş da, falan da filan da. Geçiniz. Boyanacak gözünüz varsa da okuyunuz. Tamam çeviri kötü, ona diyecek yok. Şiirlerin bütününü de kötü çeviriye yoramazsın. Ki yapıtın kalite göstergelerinden biri -şiir için hele- yabancı dile aktarırken anlam kaybına uğramamasıdır.
Bir yapıt var, kendi dilinde muazzam seviyede fakat yabancı dilde manasız cümlelere dönüşüyor. Şaka mısınız siz?
Asla ve kat'a tavsiye etmiyorum.