Nazım Hikmet’in “La Fontaine’den Masallar” kitabı, Fransız şair Jean de La Fontaine’in ünlü fabl (mesel) eserlerinden yaptığı manzum çevirilerden oluşur.
Nazım Hikmet, bu çevirileri Bursa Cezaevi’nde (hapishanede) gerçekleştirmiştir. Takma ad olarak Ahmet Oğuz Saruhan’ı kullanmıştır.
Çevirilerde hece vezniyle yazıldığı intibaı uyandıracak şekilde stilize edilmiş serbest vezin kullanmıştır. Bu sayede şiirler akıcı, yalın ve Türkçe’nin doğal lezzetine uygun hale gelmiştir.
Kitap, La Fontaine’in hayvan karakterleri üzerinden insan huylarını hicveden klasik fabllarından bir seçki içerir. Örnekler: Ağustosböceği ile Karınca, Karga ile Tilki, Kurtla Kuzu, Tilki ile Leylek, Şehir Faresi ile Tarla Faresi gibi popüler masallar.
Bu eser, Nazım Hikmet’in daha az bilinen çeviri ve masal yönünü gösterir. Şiirsel anlatımı, alaycı ve gözlemci üslubuyla hem eğlenceli hem düşündürücüdür. La Fontaine’in evrensel fabllarını Türkçe’de ustalıkla yeniden yaratması, kitabın hâlâ popüler olmasını sağlar. Çocuk kütüphaneleri için de sıkça önerilir.
Kitap, Nazım Hikmet külliyatının masal-hikâye bölümünde yer alır ve Doğan Kardeş / Yapı Kredi gibi yayınevlerinden kolayca bulunabilir.