Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Gönderi

EN ÖNEMLİ ÇEVİRMENLER
Tercüme bir yaratış, bence…Tercüme sanatların en gücü: Deneme roman yazmaktan bin kat daha güç. Başka bir iklimde, başka bir çağda doğan düşüncenin kendi toprağımızda dirilmesi. Hep şairler, romancıılar; ya eserleri dilimizde yeniden yaratan çevirmenler. ingilizce -MURAT BELGE: zor yapıtların çevirmeni. özellikle william faulkner -SABAHATTİN EYÜBOĞLU: shakespeare oyunları çevirmeni. tartışmasız en iyisi. -TALAT S. HALMAN: shakespeare'in sonelerini en iyi çeviren kişidir. FATİH ÖZGÜVEN: günümüzün önemli çevirmenlerinden biri. Vladimir nabokov, virginia woolf ve henry james gibi yazarları çevirmiştir. MİNA URGAN: başta moby dick ve sineklerin tanrısı olmak üzere, ingilizcenin en temel yapıtlarından birkaçını çevirmiş almancadan: -BEHÇET NECATİGİL: kendisinin eşsiz şairliği yanında, almanların en lirik şairi henrich heine ve norveçli yazar knut hamsun'un yapıtlarını çevirmesiyle de pek ünlüdür. -AHMET CEMAL: "niteliksiz adam" ve "vergillius'un ölümü" başta olmak üzere, zor metinlerin çevirmeni. -KAMURAN ŞİPAL: franz kafka ve hermann hesse çevirmeni. -SELAHATTİN BATU :goethe çevirmeni. rusçadan: -HASAN ALİ EDİZ: rusça'dan çeviri söz konusu olduğunda akla gelen ilk isim. özellikle suç ve ceza çevirisi tavsiye edilir. -NİHAL YALAZA TALUY: devletin resmi rusça çevirmeni. meb bünyesinde 1940'larda ve 1950'lerde yaptığı klasikler çevirileri, farklı yayınevlerince hala kullanılmaktadır. hatta alanında hala en iyi çeviriler olduğu yazılır, çizilir ve söylenir. -LEYLA SOYKUT: birçok tolstoy romanı ile birlikte savaş ve barış'ın da çevirmenidir. gerçi bu kitabı zeki baştımar'la birlikte nazım hikmet de çevirmiştir; ama o çeviriyi henüz okumadım. iletişim yayınları leyla soykut, can ise nazım hikmet çevirisini bastı. tercih sizin. -ERGİN ALTAY:Dostoyevski çevirmeni. dostoyevski çevirilerini, hasan ali'den bulunamazsa (piyasada bulunması zor) koşa koşa sarınılması gereken kişidir; can simididir. -ATAOL BEHRAMOĞLU: puşkin şiirleri ve rus şiiri antolojisi çevirmeni. fransızcadan: -ROZA HAKMEN: marcel proust'un "kayıp zamanın izinde" çevirisi kendisini fransızca konusunda zirveye taşımaya kafi iken, o kalktı bir de don kişot'u ispanyolcadan eksiksiz bir biçimde çevirdi. yetmedi, gitti ingilizceden de efsaneleşek çeviriler yaptı. üç dilden de bu seviyede çeviri yapabilmesi, kendisini dünyaca ünlü çevirmenler arasına kattı. -NESRİN ALTINOVA:fransız kültür bakanlığından ödüller alacak çapta büyük bir çevirmendir. özellikle victor hugo ve honore de balzac yapıtlarının bu rahmetliden okunması tavsiyemdir. -İLHAN BERK: şairliğinin yanında, klasik fransız şiiri çevirileri ile ünlüdür. cemal süreya ya da can yücel gibi şairlere nazaran yapıtları aslına daha sadık çevirir. şairaneliği de korur. fransız şiiri antolojisi adlı kitabı ne kadar iyi bir çevirmen olduğunu anlamaya yeterlidir. -MEHMET RIFAT: özellikle yapısalcılık ve göstergebilimin temel taşlarını dilimize kazandırarak büyük bir boşluğu doldurmuş önemli bir çevirmen ve akademisyendir. -ERDOĞAN ALKAN: en sevdiğim şairlerden paul verlaine ve gerard de nerval'i en lirik haliyle çevirenlerden biri. çevirileri sadece bu ikisinden ibaret değil tabi ki, ama o verlaine şiirlerini okurken her seferinde öylesi keyif alırım ki aklıma hep bu çevirisiyle gelir. italyancadan: -REKİN TEKSOY: dante ve boccacio'dan yaptığı çevirilerle italya'dan bile onur ödülleri ve nişanlar almış efsane bir çevirmendir. -ŞADAN KARADENİZ: umberto eco çevirileri ile ünlü akademisyen ve çevirmen. -NECDET ADABAĞ: italyan şiiri üstüne belki de en iyi çevirmen. çünkü şiirleri çevirirken lirik unsurları korumaya çalışır. leopardi'nin ve petrarca'nın divanlarını çevirileri önemlidir. ispanyolcadan: -SAİT MADEN: ispanyolların altın çocuğu federico garcia lorca çevirmeni.başta pablo neruda'dan olmak üzere daha pek çok iyi çevirileri mevcut, -ÜLKÜ TAMER: özellikle latin amerika'dan yaptığı şiir çevirileri ünlüdür. çağdaş latin amerika şiiri antolojisi kitabı tavsiyemdir. -CELAL ÜSTER: en sevdiğim latin amerikalı yazar olan juan rulfo'nun çevirmeni. özellikle kızgın ova adlı öykü kitabının çevirisini, hiç duraksamadan en beğendiğim birkaç çevri arasına alırım. yunancadan: -AZRA ERHAT: antik yunancadan yaptığı çevirilerle sanat ve kültür hayatımıza bir insanın yapabileceği en iyi hizmetlerden birini yapmıştır. ilyada ve odysseia çevirileri takdire şayandır. -HERKÜL MİLLAS: modern yunan şairlerinden yaptığı çeviriler önemlidir.
··
81 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.