keyfekeder kelimesine nişanyan sözlük "كيف كدر" olarak okuyup, "ne gam" diye çevirmiş. kafama yatmıyordu bu. bence bu "كيف قدر" yani "nasıl kararlaştırmak isterse/nasıl ölçü koyarsa öyle" olabilir demiştim. Sonra kuran-ı kerim'in müdessir suresinin yirminci ayetinde "كَيْفَ قَدَّرَ" kalıbını gördüm. "Nasıl ölçü koydu" manasınaymış. Bağlam da şu "...Çünkü o (Kur'an hakkında ne diyeceğini) uzun uzadıya düşündü, (kendine göre gûyâ bir) ölçü koydu. Hay kahr olası! Ne biçim ölçü kurdu o?" imiş. türkçe'de kuran kaynaklı o kadar çok ifade gördüm ki, bu da onlardan biri olmalı.