112 syf.
·4/10 puan
Osmanlı ve Polisiye kavramları bana uzak olmasına rağmen neden 'Osmanlı Polisiyesi' okuduğum benim için bile bir muamma. Neyse konunun ilgi çekici yönü benim için şuydu; Üç kişiden oluşan bir ekip Tübitak'a sundukları bir proje bu Osmanlı Arşivlerinde bulunan Arapça polisiyeleri günümüz Türkçesine çevirmek. Proje de fikir de güzel. Zaten kabul edilmiş fakat uygulama sıkıntılı. Günümüzde kullanılmayan kelimeler parantez içlerinde muadilleri verilerek yazılmış
{ mamafih (ama ) şeklinde } bu da okuma bütünlüğünü bozuyor. Kelimeler arası geçişten dolayı hikayeye odaklanamıyor insan. Hikayeden zaten büyük bir beklentim yoktu tam da düşündüğüm gibi oldu. Polisiye türüne çok da hakim olmamakla birlikte türünün güzel renkleriyle kıyaslanamayacak bir Arsen Lüphen hikayesiydi. Sanırım bu Osmanlı Polisiyesi türü bir daha açılmamak üzere kapandı benim için.