eminim ki güzel ve apayrı tat alacağım bir eserden, çevirmenin zorlama şekilde kullandığı eski türkçe sözcükler yüzünden öyle sıkıldım ki anlatamam. hayır kitabı 2007 yılında çevirmiş bir de.. şapkalı a şapkalı u kol geziyor ve emin olun aşırı yorucu oluyor. Atatürk’ün bile 1920’lerde kullanmayı bıraktığı saçma sapan arapça kökenli sözcükleri günümüzde ısrarla kullanmak tamamen hatadır bana göre.