Gönderi

Ulysses - 1. Bölüm Çeviri Karşılaştırması
YKY - Nevzat Erkmen Çevirisi "SARMAN, BABAÇ BUCK MULLIGAN ÜZERİNE BİR AY-nayla bir ustura haçvari konuşmuş tıraş sabunu köpüğü dolu tasıyla merdiven başında belirdi. Sarı, kuşağı bağlanmamış ropdöşambrı tatlı sabah yeliyle ardında hafif hafif yalpalanıyordu. Tıraş tasını yukarı kaldırıp, okudu: -Introibo ad altare Dei. Durdu, loş merdiven sarmalından aşağıya bakarak ayı gibi ünledi: -Çıksana, Kinch. Gel yahu, kansız düzenbaz. Norgunk Yayınları - Armağan Ekici Çevirisi "Oturaklı, toraman Buck Mulligan merdivenbaşından dışarı çıktı, üzerinde bir aynayla bir usturanın haç gibi çaprazlandığı sabun köpüğü dolu bir tası yüklenmişti. Uçkuru çözük sarı bir sabahlık yumuşak sabah meltemiyle yavaşça arkasında hazırlanıyordu. Tası göklere kaldırdı ve makamla okudu: -Introibo ad altare Dei. Durdu, kıvrımlı merdivenlere doğru eğilip baktı ve hırıltılı bir sesle çığırdı: -Çık yukarı, Kinch. Çık yukarı seni ürkünç cizvit. Kafka Kitap - Fuat Sevimay Çevirisi Semiz, haşmetli Buck Mulligan, üzerinde ayna ile haçvari konuşlanmış usturanın bulunduğu tıraş tası elinde, sahanlığın başında belirdi. Sırtındaki uçkuru çözük sarı robdöşambr, sabah esintisiyle birlikte ardında usulca salınıyordu. Tası havaya kaldırıp ayindeymişçesine ses verdi: -Introibo ad altare Dei. Durup loş merdiven sarmalından aşağıya bakarak kaba saba bağırdı: -Yukarı gel, kıtır Kinch. Gelsene yukarı, seni ödlek cizvit.
Edebiyat
·
29 Gösterim
Yorumlar
Lütfen giriş yapınız.