Gönderi

Ulysses - 10. Bölüm Çeviri Karşılaştırması
YKY - Nevzat Erkmen Çevirisi PEK MUHTEREM BAŞRAHİP JOHN CONMEE S.J. KİLİsedeki kapalı bölmesinden aşağı inerken ışıltılı saatini gene iç cebine yerleştirdi. Üçe beş var. Artane'e kadar yürümek için iyi bir zaman. O çocuğun adı neydi bakayım? Dignam. Evet. Vere dignum et iustum est. Peder Swan'ın gitmesi lazımdı. Mr. Cunningham'ın mektubu. Evet. Mümkünse, memnun kalacakmış. İyi kıymetli bir Katolik: Misyon zamanlarında işe yarar. Norgunk Yayınları - Armağan Ekici Çevirisi Yüksek rütbeli, pek muhterem peder John Conmee S.J. ruhban bölmesinin basamaklarını inerken pürüzsüz saatini geriye, iç cebine koydu. Üçe beş var. Tam da Artane'e güzel güzel yürüyecek kadar zamanım var. Şu oğlanın adı neydi? Dignam, evet. Vere dignum et iustum est. Birader Swan'u görmem gerekiyordu. Mr. Cunningham'ın mektubu. Evet. Mümkünse, dileğini yerine getirmeye çalışayım. İyi, çalışkan bir katolik: misyon zamanı gelince işe yarar. Kafka Kitap - Fuat Sevimay Çevirisi Kıdemli rahip, pek muhterem John Conmee S. J. kendine ait bölmenin basamaklarından aşağı inerken, pürüzsüz saatini iç cebine yerleştirdi. Üçe beş var. Artae'ya doğru yürümek için günün en güzel saati. Şu çocuğun adı neydi yahu? Dignam. Evet. Vere dignum et instum est. Birader Swan görecekti. Bay Cunningham'ın mektubu. Evet. Mümkünse, minnettar kalmış. İyi, ameli bir Katolik: ayinlerde iş görür.
Edebiyat
·
6 Gösterim
Yorumlar
Lütfen giriş yapınız.