Gönderi

232 syf.
·
Puan vermedi
Bir kitabın derlenmesi, derlenme sürecinde yapacağı atıfların çevirisi için harcanan sürede kullanılan dilin sadeliğinin önemi ve anlatılacak konunun kitapta yeterli düzeyde kendini göstermesi bakımından çok geride kalan bir kitap olmuş. Zaten anlaşılması güç olan bir düşünür için anlaması güç bir çeviri ile kitap oluşturmak pek değer kazanmamış. Sözlük ile dolaşacaksam bu sözlük kitabın türüne özgü olmalı. Felsefik bir konu barındırıyor ise kitap felsefe sözlüğü bulunduralım mesela. Bunun yanında bir de konuşup okuduğum ve yazdığım dilin sözlüğnü taşımak absürd olur. Almanca yazılmış bir kitabı Türkçe konuşan birinin feansızca anlatması gibi bir kitap. Hiçbir şey çıkaramadım.
Heidegger
HeideggerKolektif · Say Yayınları · 201714 okunma
23 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.