Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

Dursun'dan Dursun'a reddiye
Bunlarla birlikte, inanç ve ibadetlerde kullanılan sözcüklerin çoğu da, Sâbiîlik dininin temel dili olan "Süryanca"dan, "Âramca"dan gel­medir. Kur’an’daki "Yunanca" sözcüklerin de, ”Helenizm"le çok ya­kından tanışıp ilişkileri olan "Süryanlar” aracılığıyla Kur'an'a geçtiği söylenebilir. Kur'an'da yer aldığı görülen temel, anahtar sözcüklerden Süryanca olanlar arasında şunlar da var: "Allah", "Rahman", "Kur’an", "Furkan", "kitab", "melek", "insan", "Âdem", "Havva", "Nebi (peygamber)”, "savm (oruç)", "salat (namaz, dua)”, "âlem”... Bunlar Süryani kaynaklarda belirtildiği gibi, Müslüman yazarların, örneğin Süyûtî'nin ünlü kitabı el İtkân'ı gibi kaynak kitaplarında da birçoğuyla yer alır. (Bkz. Aziz Günel, Türk Süryaniler Tarihi, Diyarbakır, 1970, s.46-48; Süyûtî el İtkân, 1/180-184. Doğubi- limci Arthur Jeffery de The Foreigen Vocabulary of The Qura'an adlı kitabında, Kur’an'ın yabancı dil kaynaklarını gösterirken Süryanca’yı da gösterir. Bkz. Kahire, 1938, s. 12. Yazarın verdiği örnekler arasın­ da, Süryanca kaynaklı olarak Kur'an'a geçmiş birçok temel sözcükler görülür. Geniş bilgi için bu kitaptaki listelere ve çeşitli açıklamalara bkz.)
··
59 görüntüleme
Serhat okurunun profil resmi
Dursun’un Kuran Ansiklopedisi adlı kitabından(7.cilt) alıyorum açıklamaların hepsini. Dursun’un yazdığına göre Suyuti’nin kitabında Süryanice olarak öne sürülen kelimeler şunlardır: Ribbiyyun: Diyanet çevirisindeki anlamı: Rabbe kul olmuşlar. Sücceden: Diyanet çevirisindeki anlamı: Secde ederek. Şehr: Ay, aylar. Tekilve çoğul olarak 21 kez geçer. • Kayyum: Uyumayan (Tanrı'nın niteliği olarak geçiyor). “Süyuti'nin kitabında tartışmasız Süryanca olduğu aktarılan sözcükler bunlar." Dursun’un alıntıda verdiği örneklerin hiçbiri bahsi geçen kitapta yani Suyuti'nin kitabında Süryanice olarak geçmiyor. Orada bulunan kelimeler arasında Suyuti’nin kitabında geçen sadece Rahman kelimesi var ve bu da Süyûtî’nin iddiasına göre İbranice bir kelimedir. Yine Dursun’un Kuran Ansiklopedisi kitabından bu kelimenin açıklamasını izleyelim: “Süyuti'nin kitabında öyle yer aldığı için Kur'an'daki İbranca sözcükler arasında yer verilen "Rahman"ın Süryanca olduğunu ileri sürenler de var. Örneğin, Süryani din adamlarından Aziz Günel, Süryanca'da "merhametli" anlamında "Rahmono" bulunduğunu ve Kur'an'daki "Rahman" sözüğünün aslının bu olduğunu savunuyor. (Bkz. Günel, Türk Süryaniler Tarihi, Diyarbakır, 1970, s. 48.) Süyutii"nin kitabında, Rahman'ın İbranca sözcükler arasında yer verilirken, bu yoldaki görüş, Müberred'e ve Sa'leb'e dayandırılıyor. Taberi''yse bu görüşe karşı çıkıp, Rahman'ın, İslam öncesi Arap şairlerinin şiirlerinde de bulunduğunu yazıyor ve örnek veriyor.” Özetle alıntıda geçen kelimelerin tamamı Aziz Günel(1918 doğumlu) adlı Süryani din bilgininin iddialarıdır ve sadece bir iddiadır. Hiçbiri Suyuti’nin kitabında yer almıyor. Aziz Günel 61 kelimenin Süryanice kaynaklı olduğunu iddia etmiş. Dursun Kuran Ansiklopedisi’nde bunu böyle anlatmış. Yukarıda ise “Rahman” kelimesinin detayından hareketle bu kitapta Suyuti’nin ismini vererek iddiasını oldukça şişirmiş. Suyuti mezarından kalksa Dursun’a dava açardı ben öyle mi demişim diye.
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.