Okuduğum diğer (Vanya Dayı) (6.Koğuş) kitaplarına göre biraz yavan kalmış kanımca. Hikaye akışında ani kırılmalar var. Yani klasik rus edebiyatındaki okuru hazırlayıp öyle mekan geçişini sağlamak kaygısı bu kitapta yok. Çevirmenin hünerinden midir bilmem ama cümleler oturaklı ve anlamlı olmuş. İş bankası yayınlarında kesin kanaatim şudur ki çevirmenine göre eser kalitesinde farklılıklar var. Geneline bakıldı mı iş bankası modern klasikler toplanılası ve okunası kitaplardır. Tabi yine spoiler vermiş gibi olmayayım ama klasik Rus soğukluğu kitapta dikkatinizi çekecek bir nokta. Bir de öyle veya böyle Rus edebiyatında Türk izleri var. Gerçi onlar Tatar ve peçenek gibi boy isimleri kullansa da biz ne olduğunu biliyoruz.