Kitabın çevirmenleri Engin Demiriz ve Anna Lia Ergün, Buluşma ile ilk kez, Eugenio Montale'nin şiirlerini Türkçeye çevirmek için çalıştıkları günlerde bir İtalyan dostlarının onlara ilginç bir kitap getirmesiyle karşılaştıklarını söylüyorlar... "Kitabın adı Un Turco in Italia ovvero una Italiana in Turchia, İtalya'da bir Türk Erkeği ya da Türkiye'de bir İtalyan Kadını idi. Nâzım Hikmet'in eşi Münevver ve oğlu Mehmet'in Türkiye'den kaçışlarının ve Nâzım'la buluşmalarının öyküsüydü. Yazan, Nâzım'in şiirlerini İtalyancaya çeviren, onun ve daha sonra Münevver Andaç'ın yakın dostu olmuş Joyce Lussu'ydu. Çok heyecanlanmıştık. Şimdiye değin bu öykü ile ilgili hiçbir şey duymamıştık. Kitabı çevirmeye karar verdik, ilk bölüm Nâzım'ı anlatıyordu. İtalyanlara onu tanıtmak için yazılmış bu bölümü atladık ve öyküyü çevirdik. Ayrıca Nâzım Hikmet'in bu yakın arkadaşının yaşamından bazı kesitleri, şiirlerinden bir örneği ve Nâzım'ın kendisine yazdığı mektupları da ekledik. Yazarın önerisi ile bu çeviri-derleme kitabın adını Incontro-Buluşma koyduk."