Elifbalar Sevdası

Laurent Mignon

Elifbalar Sevdası Hakkında

Elifbalar Sevdası konusu, istatistikler, fiyatları ve daha fazlası burada.
0/10
0 Kişi
Okunma
Beğeni
400
Görüntülenme

Hakkında

Yazmak, her şeyden önce, merdümgirizlerin bütün söylemlerine rağmen, insanı insan yapan bir paylaşma isteğinden doğar. Bu kitaptaki yazılar da benimle paylaşılanları başkalarıyla paylaşmak arzusundan doğdu... Bu kitap, son altı sene içinde Türkçe olarak yazdığım ve Çveneburi, Hece, Kafdağı, Kaşgar, Tömer Edebiyatı ve Yeni Yazı dergilerinde yayımlanan edebiyat konulu yazıların çoğunu içermektedir. Birinci bölümdeki Tanzimat dönemi ve çağdaş Türk edebiyatı üzerinedir. İkinci bölüm, Gürcü edebiyatı ve Gürcistan edebiyatıyla ilgilidir. Gürcistan edebiyatı ile kastettiğim, Gürcistan'ın kendisini, Gürcü kültürünü ve hayatını konu alan ve ehr milletten şair ve yazarın eserlerinden oluşan şiir ve edebiyattır. üçüncü bölüm ise bu kategorilere girmeyen birkaç yazıdan oluşuyor. Tek bir alanda uzmanlaşmak gerektiğine inandırıldığımız bir çağda yaşıyoruz ve bu kitaptaki yazıların konu çeşitliği, buna bir başkaldırı olarak algılanabilir. Belki de öyledir... Ama her şeyden önce bu kitap, edebiyat sevdamın, daha doğrusu edebiyatlar ve elifbâlar bir ürünüdür. (Arka Kapak)
Tahmini Okuma Süresi: 4 sa. 59 dk.Sayfa Sayısı: 176Basım Tarihi: 2003Yayınevi: Hece Yayınları
ISBN: 9799758274610Ülke: TürkiyeDil: TürkçeFormat: Karton kapak
Reklam

Yazar Hakkında

Laurent Mignon
Laurent MignonYazar · 6 kitap
Laurent Mignon Lüksemburg vatandaşıdır. 'The Beloved Unveild: Continuity and Change in Modern Turkish Love Poetry' (Sevgiliyi Anlamak: Modern Türk Şiirinde Süreklilik ve Değişim) adlı doktora tezini Londra Üniversitesine bağlı Doğu ve Afrika Araştır-maları Okulunda sunan Mignon, aynı kurumda çağdaş Türk Edebiyatı, Tanzimat Dönemi Türk Edebiyatı, Osmanlıca ve çeşitli düzeylerde Türkçe dil dersleri ver-di. Laurent Mignon, 19. ve 20. yüzyıl Türk Edebiyatı, çağdaş Arap ve Gürcü şiiri, karşılaştırmalı edebiyat, edebî çeviri, doğubilim, seyahat edebiyatı ve Ubıh-ça'dan Lüksemburgca'ya birçok azınlık diliyle ilgilen-mektedir. Halen Bilkent Üniversitesi Türk Edebiyatı Bölümünde öğretim görevlisidir. Ayrıca Kültürler Meclisinin genel sekreteridir. Türkçe, Fransızca ve İngilizce yazı, şiir ve çevirileri BSOAS, Çveneburi, Hece, Kaşgar, Galerie ve Les Cahiers Luxembourgeois gibi dergilerde yayımladı. Mignon'un Suriyeli şair Nizar Kabbani'den çevirdiği Aşkın Kitabı (Kitabu'l-Hubb) Ayışığı Kitapları Yayınevi tarafından 2000 yılında yayımlandı. 'Gezginin Günlüğü' adıyla 1997-2002 yılları arasında Türkçe'ye yaptığı şiir çevirileri ve 'Aşk, Âşıklar, Mekânlar: Modern Türk Şiirinde Aşk' adlı incelemesi Hece Yayınları tarafından 2002 yılında, Türkçe'den, Arap-ça'dan ve Gürcüce'den Fransızca'ya yaptığı şiir çeviri-leriden oluşan 'Tigres de Papier et Monstres Edentes' (Kağıttan Kaplanlar ve Dişsiz Canavarlar) adlı antoloji Brüksel'de Memor ile Lüksemburg'da Les Cahiers Luxembourgeois yayınevleri tarafından 2003 yılında ortak yayımlandı.