Şiir çevirisi zordur, yazıldığı dildeki tadı ve duyguyu yakalamak ise çok zor. Yitip gitmiş bir yazı ile yazılanların çevirisini ise düşünmek bile zor. Kimi yazınsal yapıtları tarih, sosyoloji, dil gibi bilimler ile birlikte okumak gerek. Bu kitap da bir şiir kitabından çok tarih, sosyoloji, mitoloji kitabı gibi değerlendirilmeli, okunmalı. Şiir de olsa yazıldığı çağa özgü değişik ipuçları veriyor.
Yüreğim yaralı, yurdum kan ağlıyor,
Ulusun korktuğu başına geldi:
Doğuyu ele geçirdi düşman,
Asyalılar akın ediyor Mısır'a,
Koruyucu önderimiz yok.
Allak bullak oldu ülkemiz: (sf:131)
Kitabın başındaki eski Mısır uygarlığı ile ilgili kısa bilgi de oldukça değerli. Mitolojiye, Mısır tarihine ilgi duyuyorsanız okuyun derim.