Esther Kyra

İzzet Yasar

Esther Kyra Hakkında

Esther Kyra konusu, istatistikler, fiyatları ve daha fazlası burada.
7/10
1 Kişi
1
Okunma
1
Beğeni
382
Görüntülenme

Hakkında

Tarihle hesaplaşmanın sıkça dile getirildiği bir dönemden geçiyoruz. Ama size de bir şey eksik gelmiyor mu? Edebiyat. Tarihle hesaplaşmanın en serbest ve insanı düşündürüp değiştirerek yapıldığı alanın yaratıcılık olduğunu düşünüyorsanız o zaman bu talebinize İzzet Yasar'dan daha iyi kim cevap verebilir? Safiye Sultan'ın saraya bir limuzinle gidip gelen tefecisi Esther Kyra sizi Osmanlı'nın sert gerçekleriyle tanıştırıyor. Mevlânâ özel bir üniversitede bilim felsefesi dersleri verirken kadın Şems onu baştan çıkarıyor. Türkiye'nin yine olağanüstü bir döneminde, işkenceci Polis Edip düğümü annesinin koynunda çözüyor. Öykümüzün yaramaz çocuğu şair İzzet Yasar'dan anlatı özellikleri taşıyan, kara mizahıyla okuma zevki veren, üç kışkırtıcı senaryo.
Tahmini Okuma Süresi: 4 sa. 46 dk.Sayfa Sayısı: 168Basım Tarihi: 2013Yayınevi: Raskol'un Baltası
ISBN: 9786055185169Ülke: TürkiyeDil: TürkçeFormat: Karton kapak
Reklam

Yazar Hakkında

İzzet Yasar
İzzet YasarYazar · 14 kitap
1951 yılında İstanbul'da doğdu. Galatasaray Lisesi'ni bitirdikten sonra, İstanbul Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü'nde okudu. Şiir kitapları: "Kanama" (1974), "Yeni Kuş Bakışı" (1979), "Ölü Kitap" (1983), "Dil Oyunları" (2002). "Dönüşü Olmayan Hikâyeler" ve "Özel Sektör İmamı" adlarında iki hikâye kitabı bulunan şairin, sinema sanatıyla ilgili denemelerinden oluşan yapıtı "Balta/zar" adını taşıyor.             (Şair-Yazar İzzet Yaşar, Reşit İmrahor adını da kullanmıştır.) İzzet Yasar (İstanbul, 24 Mayıs 1951 – 12 Temmuz 2018) Galatasaray Lisesi’ni bitirdikten sonra İÜEF İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümünü ikinci sınıfta bıraktı. Reklam sektöründe çalıştı. 1970’lerde “Yeni Dergi” ve “Birikim” dergisindeki şiirleriyle adını duyurdu. Şiir ve öykünün yanı sıra senaryo yazdı, çeviriler yaptı. 1980’den sonra Reşit İmrahor takma adını kullanan şairler arasında anıldı (Kuvve’den Fiil’e, 1993). 2016 yılında Özlem Özgül Dündar’ın çevirisiyle şiirlerinden bir seçki Almanya’da “Durch meine Verse lasse ich lange Fische gleiten” adıyla yayımlandı.