Kelime Baz 1

Sevan Nişanyan

Kelime Baz 1 Quotes

You can find Kelime Baz 1 quotes, Kelime Baz 1 book quotes, the most impressive sentences and paragraphs on 1000Kitap.
Filistin
Filistin 03.01.2009 En eski zamanlara gidersek Filistin bugünkü kadar geniş bir alan değil, şimdiki Gazze şeridi ile onun hemen devamındaki Aşdod ve Aşkelon kentlerini içeren daracık sahil bandının adı. Geç Bronz Çağında buraya muhtemelen denizden gelen ve yerli Sami dillerine benzemez bir dil konuşan bir kavim yerleşmiş. İç kesimde oturan İbrahim oğullarıyla durmadan çatışmışlar. Tevrat bunlara Peliştî adını verir, İbranice çoğulu Peliştîm. İlk sesli şewa, yani Türkçe ı’ya yakın kısa bir ses. Bu marjinal kavmin adını Romalılar meşhur etmiş. Milattan sonraki 100-150 yılda Roma İmparatorluğu, eski adı Iudaea (Yahudiye) olan ülkede durmadan isyan çıkartıp teröristlik eden Yahudilerden yaka silkmiş, 132 yılındaki son isyandan sonra hepsini memleketten sürüp, ta Lübnan sınırına ve Ürdün’e kadar olan vilayetin adını da Palestina yapmışla
"Hatun" kelimesinin kökeni
Bütün İran dillerinde bu takımdan kelimeler var. Zerdüşt dininin kutsal metinlerinin dili olan Avesta dilinde hvadad tanrı. Farsçası xwuday yahut xoda bize hüda diye geçmiş. Hüdaverdi Allahverdi demek. Kürtçesi de xwade imiş. O da tanrı. Soğdcadan geçenlerde bahsetmiştim. Eskiden Semerkant taraflarında konuşulan bir İrani dil. İlk Türk hakanlığının da öyle anlaşılıyor ki resmi yazışma dili Türkçeyi yazıya dökmeye başlamadan önceki devirde. Bu dilde xwataw hükümdar. Esasen kendigüçlü demek xwa kendi taw güç. Ta Büyük İskenderin halefleri zamanında basılmış Sogdiana paraları var bir yüzü xwataw öbür yüzü Yunanca autokratör diyor ki tastamam aynı şey demek. Xwaten yahut xwateni bunun ni ekiyle dişisi kraliçe. Ortaasya Türkçesinde Xatın sadece kraliçe anlamında geçiyor. Selçuklularda ve erken Osmanlılarda da biliyorsunuz Gülbahar Hatun Şebsefa Hatun filan hep kraliçe adıdır. Sonradan soylu kadın prenses daha sonra genel anlamda evli kadın anlamını kazanmış. Eski Türkçede gırtlaktan gelen hırıltılı x sesi sadece yabancı asıllı kelimelerde geçer. Telaffuzu da Türklere zor olduğu için yazı dilinde hatın hatun konuşma dillerinde ise katın kadın olmuş. Demek ki neymiş Bir kere Ortaasya Türkleri Öztürkçe hastası değilmiş. Bütün normal insanlar gibi kültürel etkileşimlere açıkmışlar. İkincisi erkek milleti kadınlara kraliçem sultanım tanrıçam gibi hitaplarla işe başlayıp sonra sonra lafın içini boşaltmayı bilirmiş.
Reklam
Muhammed’in gençliğinde ticaret amacıyla Suriye’ye gidip geldiğini biliyoruz. Peki Suriye’deyken hangi dili konuşurdu? Aramice biliyor muydu, yoksa tercüman mı kullanıyordu?
lağâ(Ar): “söyledi, lakırdı etti” lağâ’nın pasifi=luğâ: “söylendi” Luğat(söz, lakırdı) laga luga: boş laf, lakırdı
Geçen gün “Kayı boyunun adı dönme demek” diye yazdım, gene epey heyecanlara yol açtı. TDK’nın web sitesi Kayı için “sağlam, güçlü, sert” diyormuş, tabii, bir Türk Boyunun adı başka ne olabilir?
kaymak’tan(mastar) kayıKitabı okudu
Dil bir sebepten çok bir sonuç. Bir toplum, bilimde, edebiyatta vs. adam yetiştirebiliyorsa dili dert etmesine gerek kalmıyor, o kendi yolunu buluyor zaten.
Reklam
369 öğeden 491 ile 369 arasındakiler gösteriliyor.