This text has been automatically translated from Kurdish. Show Original
The students are shocked; In this book, we wanted to share some of the grief and sadness of the Kurds who went to the army, brother. What do the Kurds do in the military and what did they suffer? What hardships and hardships did their families face when they were in the army? What did a lover say about his lover, what did a woman say about her husband, what did a mother say about her son and what song did she say.
We are very grateful to our friends Cengize Mezriki, Cihan Efrini, Dengbej Zaharo, Ahmed Pamuqçi, Elixane Koçer, Eliye Bedlisi, Emine H Tahar, Erebe Shuri, Evdilkerime Şemo, Evdirehname Omer, Evlaye Şerin, Feleknasa Dengbej, Fetehe Helheli, Feyziye Fexri, H Şerife Farqini, Hasene Şilbi, H Salame Shexani, Dengbej Kereme Sarhedi, M Eliye Tenurvan, Mehemede Nenyasi, Mehemede Shexani, Mehme Can, Mehreme Ramazan, Mewlude Fakhri, Mustafaye Boti, Nayife Munsi, Nergiza Heme, Pashaye Bolshi, Qadriye Sirac, Ramazane Tembeli, Sadiqe Terki, Salihe Nari, Salihe Usiv, Seva Eli, Seydoye Boyaxçi, Silemane Berti, Silhedine Nanpej, Meheme Taqir, Tehsine Pasuri, Usive Fari, Xalite Kherzi, Yemlixane Pırikı and friends are writing until their names are not mentioned. Also, with a book, I am writing the Immortal Eyşe Şan.
We have written the name of the singer under the songs. Unfortunately, we did not write the names of the stories under the others. We apologize to them.
We agree that when you eat, you understand the hardships and difficulties of foreign countries and languages.