Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri

Manihaist Bir İlahi: Huyadagmān

Betül Özbay

Manihaist Bir İlahi: Huyadagmān Hakkında

Manihaist Bir İlahi: Huyadagmān konusu, istatistikler, fiyatları ve daha fazlası burada.
5/10
1 Kişi
2
Okunma
1
Beğeni
522
Görüntülenme

Hakkında

“Işık âleminde ruh insanlıktan ayrı, gayrişahsi bir ihtişamla kuşatılmıştır. Gençlik, yaşlılık, aile ya da arkadaşların bulunmadığı bu yerde ruh, düşen dünyalar ve parçalanan fizik kuralları arasında insanlığın ulaşamayacağı bir mekândadır ve yolculuğunu tek başına tamamlamak zorundadır.” Manihaist eser külliyatının önemli bir parçası olan Huyadagmān ilahisi de bu yolculuğun aşamalarını anlatır; üstelik uzunca bir giriş faslı ile ışık âlemini de ayrıntılı biçimde tasvir ederek… Elinizdeki çalışmada, 1904’ten itibaren parçalar hâlinde yayımlanan bu eserin tüm versiyonları bir araya getirilerek Türkçeye kazandırılmıştır. Manihaist bir ilahi olan eserin tanıtımı, incelemesi ve Türkçeye çevirisi kitabın temel çerçevesini oluşturur. Çalışmada Turfan Vadisi eserleri, dilleri, Manihaizm ve Manihaist eserler ile Huyadagmān çevirilerinin yapıldığı Orta İran dillerinden Orta Farsça, Partça ve Soğdca hakkında da bilgiler bulunur. Dünyada 100 yıldan fazladır çalışılan metnin her dilde yazılmış parçası için ayrı bir dizin-sözlük hazırlanmış ve dağınık bulunan metin ilk defa tek bir kitapta toplanmıştır. Ayrıca, bu yayımla birlikte ilk kez Partça ve Soğdca olarak yazılmış bir eser doğrudan Türkiye Türkçesine çevrilmiştir.
Tahmini Okuma Süresi: 6 sa. 60 dk.Sayfa Sayısı: 247Basım Tarihi: Haziran 2020Yayınevi: Dergah Yayınları
ISBN: 9786257005289Ülke: TürkiyeDil: TürkçeFormat: Karton kapak
Reklam