Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

An Anthology

Russian Writers on Translation

Brian James Baer
0/10
0 Kişi
Okunma
Beğeni
230
Görüntülenme
Since the early eighteenth century, following Peter the Great’s policy of forced westernization, translation in Russia has been a very visible and much-discussed practice. Generally perceived as an important service to the state and the nation, translation was also viewed as a high art, leading many Russian poets and writers to engage in literary translation in a serious and sustained manner. As a result, translations were generally regarded as an integral part of an author’s oeuvre and of Russian literature as a whole. This volume brings together Russian writings on translation from the mid-18th century until today and presents them in chronological order, providing valuable insights into the theory and practice of translation in Russia. Authored by some of Russia’s leading writers, such as Aleksandr Pushkin, Fedor Dostoevskii, Lev Tolstoi, Maksim Gorkii, and Anna Akhmatova, many of these texts are translated into English for the first time. They are accompanied by extensive annotation and biographical sketches of the authors, and reveal Russian translation discourse to be a sophisticated and often politicized exploration of Russian national identity, as well as the nature of the modern subject. Russian Writers on Translation fills a persistent gap in the literature on alternative translation traditions, highlighting the vibrant and intense culture of translation on Europe’s ‘periphery’. Viewed in a broad cultural context, the selected texts reflect a nuanced understanding of the Russian response to world literature and highlight the attempts of Russian writers to promote Russia as an all-inclusive cultural model. 18. yüzyılın başından bu yana, Peter Greats’ın batılılaşması politikasını takiben, Rusya'daki tercüme çok görünür ve çok tartışılan bir uygulama olmuştur. Genellikle devlet ve ulus için önemli bir hizmet olarak algılanan çeviri, aynı zamanda birçok sanatçının şair ve yazarlarının ciddi ve sürekli bir şekilde edebi çeviri yapmalarını sağlayan yüksek bir sanat olarak görülüyordu Sonuç olarak, çeviriler genel olarak bir yazarın eserinin ve bir bütün olarak Rus edebiyatının ayrılmaz bir parçası olarak görülüyordu. Bu cilt, 18. yüzyılın ortalarından bugüne kadar geçen çevirileri içeren Rus yazılarını bir araya getiriyor ve bunları kronolojik sırayla sunarak Rusya'daki tercüme teorisine ve uygulamasına değerli bilgiler sunuyor. Aleksandr Puşkin, Fedor Dostoyevski, Lev Tolstoy, Maksim Gorkii ve Anna Akhmatova gibi Rusya'nın önde gelen yazarlarından bazılarının yazdığı bu metinlerin çoğu ilk kez İngilizceye çevriliyor. Yazarların geniş bir açıklama ve biyografik eskizleri eşlik ediyor ve Rus çevirisi söylemini, Rus ulusal kimliğinin sofistike ve çoğunlukla siyasallaştırılmış bir araştırması ve aynı zamanda modern konunun doğası olarak ortaya koyuyor. Çeviri üzerine Rus Yazarlar, alternatif çevrim gelenekleri ile ilgili literatürdeki kalıcı boşlukları dolduruyor ve Avrupa'nın çevresine canlı ve yoğun çevirinin kültürü üzerinde duruyor. Seçilmiş metinler, geniş bir kültürel bağlamda incelendiğinde, Rusya'nın dünya edebiyatına olan tepkisine dair nüanslı bir anlayışı yansıtıyor ve Rus yazarların Rusya'yı her şey dahil bir kültürel model olarak teşvik etme girişimlerini vurguluyor.
Yazar:
Brian James Baer
Brian James Baer
Yazar:
Natalia Olshanskaya
Natalia Olshanskaya
Tahmini Okuma Süresi: 4 sa. 39 dk.Sayfa Sayısı: 164Basım Tarihi: Haziran 2016Yayınevi: Taylor and FrancisOrijinal Adı: Russian Writers on Translation: An Anthology
ISBN: 9781317640028Dil: İngilizceFormat: Karton kapak

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
Henüz kayıt yok
Reklam
100 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.