Şiir Sanatı

Erdoğan Alkan

Şiir Sanatı Posts

You can find Şiir Sanatı books, Şiir Sanatı quotes and quotes, Şiir Sanatı authors, Şiir Sanatı reviews and reviews on 1000Kitap.
643 syf.
9/10 puan verdi
·
Liked
·
Read in 72 days
Kitap, çağdaş Türk şiirinin, Fransız şiir akımlarından doğuşuna ve Fransız şiir akımlarının çağdaş Türk şiirine etkilerine odaklanıyor. Bunu yaparken konuları tekrar tekrar anlatıyor ki konular okuyucunun kafasına iyice otursun. Kitapta şiirin teorisine derinlemesine giriliyor. Son olarak, şairlerin genç şairlere öğütlerinin derlendiği bir bölüm de yer alıyor. Değerli bir kitap, ancak kitabı okurken okuyucuların, her sözü kesin doğru kabul etmeyerek, kimi yerde eleştirel gözle bakmaları yerinde olacaktır.
Şiir Sanatı
Şiir SanatıErdoğan Alkan · Tün · 20203 okunma
“Sana rastlamak ne büyük şans!”
Reklam
Adını anmak için Gelmişim bu dünyaya Özgürlük (Louis Aragon)
Sayfa 398
Belki artık yeniden yeniden bulunacak, keşfedilecek dünyalar yok; zeka alanı günümüzde belki de eksiksiz, kendini tamamladı. Ama şu da bir gerçek, her şeyin bulunmuş olması yetmez. Her şey bulunsa bile, işlenmemiş ya da yetkinleşmemiş olanı işlemek ve yetkinleştirmek gerek. Hasatın verimli kılabileceği daha nice ovalar var.
Sayfa 17
Şairler gökten zembille inmez. şiir şairin üretimidir. Şair bir toplum içinde Yaşar, dolayısıyla onun içinde yaşadığı toplumun değer yargıları, sosyal konumu ve bunun sonucu olan şiir akımları yönlendirir.
Sayfa 13
Abdülhak Hamit, Victor Hugo’un büyük sesine özendi. Yahya Kemal’in savıyla Tevfik Fikret ve Mehmet Akif, François Coppee’nin Türkiye’deki tilmizleri oldular. Ahmet Haşim kendini sembolist sandı. Yahya Kemal yazılarında, başta Jose-Maria Heredia olmak üzere, Paul Verlaine, Gerard de Nerval, Victor Hugo ve jean Moreas gibi Fransız şairlerinden etkilendiğini, ancak yöntem aldığını açıkça söyler. Yahya Kemal’in tilmizi Ahmet Hamdi Tanpınar ise, Valery’’yi göklere çıkarmasına rağmen, gerek şiirlerinde, gerek öykü ve romanlarında bir Nerval tilmizi olup çıkar. Cahit Sıtkı Tarancı hangi Fransız şairi çevirdiyse onların dizelerini, bazen olduğu gibi, bazen küçük değişikliklerle kendi şiirine aktarır. Necip Fazıl kısakürek de İngiliz Shakespeare ile birlikte Fransız Baudelaire’yi buluruz. Nazım Hikmet, “Mayakovski‘den etkilendiğim ileri sürülüyor, eğer etkilendiğim bir şair varsa o, Mayakovski‘den çok Paul Eluard olabilir” diyor.
Sayfa 12
Reklam