Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Türk Shakespeare

Talat Halman

Türk Shakespeare Hakkında

Türk Shakespeare konusu, istatistikler, fiyatları ve daha fazlası burada.
9.5/10
3 Kişi
9
Okunma
3
Beğeni
1.753
Görüntülenme

Hakkında

Shakespeare, Türk sahnelerinde eserler en fazla oynanmış olan piyes yazarı... Hamlet`in yirmiye yakın prodüksiyonu oldu. Tüm eserleri pek az dile çevrilmiştir. Türkçemiz bunlardan biri. Üstelik, en önemli piyesleri 8`er 10`ar kere çevrildi dilimize. Türk Shakespeare kitabı, gelmiş geçmiş en güçlü tiyatro yazarının dünyasını anlatıyor. Trajedileri de var burda, komedileri de... 37 yapıtının her birinden en az bir alıntı bulacaksınız. Othello, Macbeth, Hamlet, Kral Lear, Romeo ve Jülyet, Venedik Taciri, Antoni ile Kleopatra, Hırçın Kız, Kısasa Kısas, Kuru Gürültü, Coriolanus, Atinalı Timon, Üçüncü Richard, Fırtına, Julius Caesar, On İkinci Gece, Sekizinci Henry ve daha niceleri...
Tahmini Okuma Süresi: 3 sa. 7 dk.Sayfa Sayısı: 110Basım Tarihi: 2011İlk Yayın Tarihi: 1991Yayınevi: Hece Yayınları
ISBN: 9758274680Ülke: TürkiyeDil: TürkçeFormat: Karton kapak
Reklam

Kitap İstatistikleri

Kitabın okur profili

Kadın% 60.0
Erkek% 40.0
0-12 Yaş
13-17 Yaş
18-24 Yaş
25-34 Yaş
35-44 Yaş
45-54 Yaş
55-64 Yaş
65+ Yaş

Yazar Hakkında

Talat Halman
Talat HalmanYazar · 17 kitap
7 temmuz 1931 tarihinde İstanbul’da doğdu. 1951 yılında Robert Kolej’i, 1954 yılında Amerika’da Colombia Üniversitesi Siyasal Bilgiler ve Ortadoğu Edebiyatları Bölümü’nü bitirdi. 1953-1960 yılları arasında aynı üniversitede Türkçe okutmanlığı yaptı. 1966’dan sonra Princeton ve New York Üniversiteleri’nde Türk Dili ve Edebiyatı profesörlüğü yaptı. Temmuz 1971 tarihinde Kültür Bakanı oldu. Bakanlığının aralık 1971 tarihinde kaldırılması üzerine gene Amerika’ya eski görevine döndü. 1980-1982’de T.C.’nin ilk Kültür İşleri Büyük Elçisi olarak görev yaptı. 1984-1986’da Pennsylvania Üniversitesi’nde konuk profesördü. 1986’dan sonra New York Üniversitesi’nde görev yaptı. 1986’da Columbia Üniversitesi Halman’a ABD’nin en büyük çeviri ödüllerinden birini, 1987’de Boğaziçi Üniversitesi fahri doktorluk verdi. 1978 yılında Uluslararası Şiir Komitesi ve 1985 yılında Amerikan Şiir Akademisi üyesi oldu. Şiirleri, eleştiri, makale ve çevirileri var. Amerikan sanat-edebiyat dergilerinde günümüz Türk şairleri üzerine tanıtmalar, değerlendirmeler yaptı. Bu incelemelerinin bir kısmı Türkçe dergilerde de yayınlandı. Antolojileri Dağlarca, Orhan Veli Kanık, Yunus Emre, Melih Cevdet Anday, İlhan Berk, Kemal Özer, Mevlana, Kanuni ve Sait Faik Abasıyanık’tan çevirdiği şiir ve hikaye kitapları Amerika’da yayınlandı. Türkiye’de Faulkner’den hikaye, Shakespeare, Langston Hugnes ve Wallace Stevens’ten vb. şiir çevirileri basıldı. ESERLERİ: Eski Mısır Şiiri (1972) ve Eski Uygarlıkların Şiirleri (1974), Yaşayan Amerikalı Şairler (1992), Amerikalı Kadın Şairler (1992) adlı çeviri derlemeleri vardır.  Kendi şiirlerini Can Kulağı (1968), Bin Bir (özdeyiş şiirleri, 1976), Canevi (1980), Tuyuğlar (1981), Uzak Ağıt (1991) kitaplarında topladı.  Shakespeare’in eserlerinden yola çıkarak Kahramanlar ve Soytarılar (1991) adlı oyunu yazdı; W.Shakespeare’nin Tüm Soneler’ini (1989) çevirdi.