Türkçe Kuran Çevirilerindeki Hatalar

Edip Yüksel

Türkçe Kuran Çevirilerindeki Hatalar Quotes

You can find Türkçe Kuran Çevirilerindeki Hatalar quotes, Türkçe Kuran Çevirilerindeki Hatalar book quotes, the most impressive sentences and paragraphs on 1000Kitap.
Allah' ın ismini övgü ifadelerini kullanmadan zikretmeyi Allah' a karşı bir saygısızlık olarak saymayanların, O' nun kulu ve hizmetkarı olan Muhammed' in ismini yalın olarak anmayı saygısızlık saymaları inançlarındaki hastalığın bir belirtisidir.
Sayfa 89
Erkekler Kadınları Gözetirler Onları Dövmezler
Nisa 4:34 ayetindeki "idribuhunne" kelimesi tüm Türkçe çevirilerde "o kadınları dövün" diye çevrilmiş. Oysa Kur'an'da şöyle geçer: Kendileriyle rahatlayıp huzur bulasınız diye sizin için türünüzden eşler yaratması ve aranıza sevgi ve merhamet koyması O'nun ayetlerindendir. Düşünen bir toplum için bunda işaretler vardır. (30:21) "İdribuhunne" kelimesinin kökü "DaRaBa" fiilidir ve Arapçada en zengin anlama sahip kelimedir. Yukarıdaki ayette evliliğin amacı sevgi ve merhamet olarak açıklanırken erkeğin kadını döverek sağlayacağı bir birlikteliği düşünün...
Reklam
Onlar ki Sözü Dinlerler...
Onlar ki sözü dinlerler ve en güzeline uyarlar. İşte onlar Allah'ın kendilerini doğru yola ilettiği kimselerdir ve onlar akıl sahipleridir. (Zümer, 39:18) Bu ayet, Müslümanları bağnaz olmamaya ve değişik düşünceleri dinleyebilmeye çağırır.
Örneğin Rad Suresi 13:17 ayetindeki "DaRaBa" kelimesini, "açıklamak" yerine "dövmek" olarak anlasaydık saçma bir sonuçla karşılaşırdık: "... İşte Allah hakkı ve batılı böyle döver."
Çoğaltma yarışı sizi oyaladı. Ta ki ölüp kabirlere girinceye kadar. (102: 1,2) Ölünceye kadar zihinlerini mal mülk biriktirmekle meşgul eden istifçi ve ihtirasli insanları şiddetle kınayan bir suredir Tekasür süresi. Birçok Kur'an meali bu ayetlere "mezar sayımı" gibi garip bir olayı yakıştırarak ayetin pratik etkisini öldürmüşlerdir. Böylece, "mezar saymayan" bir sürü dünyaperest, kendilerini bu ayetlerin muhatabı görmeyeceklerdir.
"Nasih- Mensuh" Felaketi!
Bakara (2:106) Türkçe mealler, mucize ve delil anlamına gelen "ayet" kelimesini olduğu gibi almış ve böylece okuyucusunun onları "Kuran ayetleri" biçiminde anlamasını sağlamışlardır. Kuran"da birçok ihtilaflı ayetler olduğunu ileri sürenler, Kur'an'ın kul sözü olduğunu iddia etmiş olmuyor mu? (Nisa, 4:82) Kuran'a rağmen kendilerini "alim" olarak topluma takdim eden sizler, bu nasih-mensuh itikadınızla nasıl olur da Kuran'a inandığınızı iddia edebilirsiniz?
Sayfa 151Kitabı okudu
Reklam
Salavat Getirme
Ahzab suresi 43. ayette: Huvellezi YUSALLİ aleykum... O, O'dur ki size DESTEK verir... der. Tevbe suresi 103. ayette: Ve SALLİ aleyhim. İnne SALATEKE sekenun lehum... Onlara DESTEK ol, senin DESTEĞİN onlar için bir sukunettir... der. Ahzab suresi 56. Ayette: Ya eyyühellezine âmenû SALLU aleyhi... Ey iman edenler siz de onu DESTEKLEYİN... der. Teşvik etmek, desteklemek anlamına gelen "salli ala" ifadesini peygamberi gece gündüz övmek anlamına kaydırdıktan sonra uydurulan hadislere bakın: -Benim ismim zikredildiğinde bana salavat getirmeyenin burnu yerde sürünsün! -Kim bana günde şu kadar kez salavat getirirse şefaatime hak kazanır.
Yusuf'un Rabbi Kim?
"...Yusuf: Allah'a sığınırım. O Rabbimdir. Bana iyi makam vermiştir. Zalimler kurtuluşa ermez, dedi." (12:23) Diyanet meali, ayetin metnine "senin kocan" ifadesini ekleyerek şu yanlış anlamı verir: Günah işlemekten Allah'a sığınırım, doğrusu senin kocan benim efendimdir. (Yusuf 12:23)
Hac Suresi (22:15) Kur'an çevirilerinde en çok yanlış anlam verilen ayetlerden birisidir. Bazı çeviriler hiçbir anlama gelmeyen kelime yığınından oluşmaktadır.
Kuran' ı, her an çarpabilecek kara bir kamyon veya bir yüksek voltaj direği olarak değil de mutlu ve tükenmez bir hayatın yolunu gösteren güzel bir arkadaş ve sevimli bir öğretmen olarak tanımalı ve tanıtmalı .
Sayfa 78
54 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.