Yazınsal Okuma Süreçleri

Ayşe Eziler Kıran

About Yazınsal Okuma Süreçleri

Yazınsal Okuma Süreçleri subject, statistics, prices and more here.

About

Neden bazı metinler yazın, yani edebiyat adı altında toplanır? Bu soruyu yanıtlamak kolay değildir; çünkü yazının sınırları yoktur. Bir edebiyat metnine farklı biçimlerde yaklaşabiliriz. Aslında bir metnin tek bir anlamı olmasına rağmen, bazı metinlerde anlam zenginliği vardır. Metnin tek yani gerçek anlamı, metnin yüzeyinden sıyrılıp alınabilecek yalınkat bir yorum değil, tam tersine, metnin görünmeyen, soyut katmanlarından, somut, biçimsel, yazılı ya da sessel katmanlarına kadar çıkan, çok yönlü, zengin bir tek anlamdır. Anlam metnin içinde oluşur ve tek bir yüzü yoktur; çünkü bir metnin iki yazarı vardır: Onu yazan kişi ve onu okuyan kişi. Romanda okurun yeri ve işlevinin yukarıda belirtilmiş olduğu şekle dönüşmesi, Joyce ile birlikte gerçekleşmiştir. Artık okurdan hem kendini romanın kahramanıyla değil, yazarıyla özdeşleştirmesi hem de bir dilbilimci olması beklenmektedir. Dilbilime Giriş adlı kitabın yazarları bu kitaplarında, metin okuma biçimleri üzerine ülkemizde kullanımı fazla yaygın olmayan ama okuyucuya farklı bakış açıları kazandıran yöntemleri incelemiştir. Çağdaş yazın sanatından sunduğu örneklerle, metin okuma çalışmalarına yer verdiği kitabında yazar; okuyucunun yazınsal ya da yazınsal olmayan yapıtlara bir de dilbilim ve göstergebilim gözüyle bakmasını amaçlamıştır.
Estimated Reading Time: 11 hrs. 3 min.Page Number: 390Publication Date: October 2007Publisher: Seçkin Yayıncılık
ISBN: 9789750205774Country: TürkiyeLanguage: TürkçeFormat: Karton kapak
Reklam

About the Author

Ayşe Eziler Kıran
Ayşe Eziler KıranYazar · 1 books
Ayşe Eziler Kıran 1950 yılında İzmir’de doğdu. İlkokulu Türkiye ’nin çeşitli illerinde ve Fransa’da okudu. Orta eğitimini Ankara ’da tamamladıktan sonra, Hacettepe Üniversitesi Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümü’ne girdi ve 1973 yılında mezun oldu. 1977 yılında Poitiers Üniversitesi’nde Actualité artistique et littéraire dans la Correspondance de Marcel Proust (Marcel Proust’un Mektuplarında Sanatsal ve Yazınsal Actualite) başlıklı doktora tezini tamamladı. 19801983 yıllarında Paris’te yazın, dilbilim, anlambilim ve göstergebilim alanlarında araştırma ve çalışmalar yaptığı Toplum Bilimleri Yüksek Okulu’ndan (École des Hautes Études en Science Sociales) 1985 yılında mezun oldu. J. Greimas’ın Kusur Konusunda, J. Gracq’ın Argol Şatosu’nda adlı yapıtlarını Türkçeye çevirdi. Z. Kıran ile birlikte Yazınsal Okuma Süreçleri başlıklı kitabın üçüncü bakısı yayına hazırlanmakta, Dilbilime Giriş’in üçüncü baskısı ise 2006’nın sonunda yayımlandı. Fransız ve Türk yazınsal yapıtlarının ve karikatür, fotoğraf, resim gibi sabit görsel göstergelerin göstergebilimin araçlarıyla çözümlemesini yapıyor, görsel göstergebilim ve dil bilimleri alanındaki son gelişmeleri yakından izlemeye çalışıyor. Türk yazınından T. Yücel, Bilge Karasu ve H. A. Toptaş, Fransız yazınından M. Proust ve J. Gracq, M. Yourcenar, Amerikan yazınından J. C. Oates en sevdiği yazarlar.