ç

Çeviri

2 member · 1 new post
Çeviri, ister istemez bir eserin anlamını sınırlandırmadır. Çeviren ne kadar titiz de olsa sana eserin kendincesini, bir süzgeçten geçmişini verir: Traduttore tradittore. Çevirene güven olmaz, der İtalyanlar. Ne var ki bir kitabı gerçekten atlamadan, dalga geçmeden okuyanlar da yalnız çevirenlerdir.
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları, 42.Basım - Nisan 2020 (Önsözden)Kitabı okudu
Bugün bir kere daha anladım ki bir kitap için çeviri kesinlikle çok çok ama çok önemli... hele ki söz konusu klasikler ise... size naçizane tavsiyem şudur ki is bankası kültür yayınları özellikle hasan ali Yücel klasikler dizisi ile can yayınları bu işi çok çok iyi yapıyor... yıllar önce okurken dayanamayıp yarim bıraktığınız bir kitap var ise ama okuma alışkanlığınız var ise mutlaka farklı bir ceviriden okuyarak bir şans daha verin benim bu şekilde 2. Şansından tek solukta okuduğum kitaplar vardır.
Reklam
318 syf.
10/10 puan verdi
·
Liked
·
Read in 13 days
Tez Nasıl Yazılır?
Metod bakımından harika tavsiyeler veren dili de çok akıcı bir kitap. Tez konusu belirlemek isteyen, tez yazan ve yazacak olanların her süreçte elinin altında tutması gereken harika bir eser.
Tez Nasıl Yazılır?
Tez Nasıl Yazılır?Umberto Eco · Can Yayınları · 2018626 okunma
187 syf.
9/10 puan verdi
·
Liked
·
Read in 28 days
Tarihin Özü
Bilge Umar'ın çevirisi ile dilimize kazandırılan Tarihin Özü, önemli bir Bizans tarihçisi olan Nikephoros Bryennios'un 1071 Malazgirt Savaşı hakkında bilgi veren temel kaynaklardan biridir. 1070-1079 yılları arasında yaşanan olayları içeren ana kaynak niteliği taşır. Birinci Kitap, İkinci Kitap başlıkları verilerek Dört Kitap olarak bölümlere ayrılmıştır.
Tarihin Özü
Tarihin ÖzüNikephoros Bryennios · Arkeoloji Sanat Yayınları · 20104 okunma
199 syf.
10/10 puan verdi
·
Liked
·
Read in 21 days
Tarihlerin Özeti
Ioannes Zonaras, diğer Bizans Tarihçilerinin yanı sıra XI. Yüzyılda yazılan eserleri özetleyerek dönemin genel bir değerlendirmesini yapıyor. Eser, anlatım düzeni olarak kitap 17 ve 18'in çevirisi yapılarak bölümlere ayrılmıştır.
Tarihlerin Özeti
Tarihlerin ÖzetiIoannes Zonaras · Arkeoloji Sanat Yayınları · 20105 okunma
Şahane bir metin için kötü çeviri örneği
Kötü çeviriye örnek olabilir. Kızın adı Aysel değil, Asel. Sonu getirilmemiş şarkım nedir yahu? Bitmemiş türküm diğer çevirilerde... Buyurunuz... **** “Buraya çekilmezden önce, göle, o yüksek kıyıya vardim yeniden. Tian Şan dağları. Isik-Göl’le vedalaştım son olarak. İyi günler hey Isık-Göl, sonu getirilmedik şarkım benim. Seni mavi suların ve sarı kıyılarınla alır götürürdüm benimle. Ama elde değil, sevdiğim insanın aşkını götüremediğim gibi seni de yerinden asla kıpırdatamam. İyi günler Aysel! İyi günler benim al yazmalı selvi boylum! İyi günler sevgilim. Sana mutluluklar..."
Sayfa 128 - Elips Kitap
Reklam
141 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.