k

Korku-Gerilim

This text has been automatically translated from Turkish. Show Original
But the world is full of ugliness.
Çoğu genç gibi o da günlerini karmaşık gündüz düşleri kurarak, intikam aldığını, zafer kazandığını ve sonunda yüce gönüllülükle merhamet gösterdiğini hayal ederek geçiriyordu.
Reklam
It was no longer shining out, it was pouring out; and as the shapeless stream of unplaceable colour left the well it seemed to flow directly into the sky.
Son güzel zaman eninde sonunda gelir ve karanlığın sürünerek yaklaştığını fark ettiğinizde parlak ve güzel olana tutunursunuz. Hayatınızı kurtarmak için sımsıkı tutunursunuz.
Sayfa 287 - İnkılap YayıneviKitabı okudu
Hüzünlü ve karanlık bir dünyada küçük mutluluk adalarıyız.
Sayfa 59 - İnkılap YayıneviKitabı okudu
Bazı günler hazinedir. Ne zaman hüzünlensem, ne zaman hayat üstüme gelse ve her şey adi ve ucuz görünse, sırf kendime hayatın her zaman acımasız bir oyun olmadığını hatırlatmak için de olsa, o güne dönerim. Bazen ödüller gerçektir, değerlidir.
Sayfa 223 - İnkılap YayıneviKitabı okudu
Reklam
Vazgeçmek zor iştir. Tutunduğunuz şey dikenlerle dolu olsa da vazgeçmek zor iştir. Hatta en çok da o zaman zordur.
Sayfa 133 - İnkılap YayıneviKitabı okudu
Hayatta dile getirilemeyecek şeyler vardır ve bazı eylemler, insanlık namına olağan görünse de bazen kanunlar tarafından acımasızca yargılanır.
Cehennem Atlası - Kasap Masası
''Bilhassa Kaptan Toussaint onu faydalı bulmuştu. Gömülü Kiliseyle iş yapmak hoşuna gitmezdi; Mum Işığı Cemiyeti gibi, onlar da bir avuç satanistti. Fakat Cemiyet üyeleri genelde centilmen localarında boş hikayeler anlatan adamlardan ibaretken, Kilise'nin müritleri hakiki bir kurumsal güce sahipti -insan çiftliklerinde gizli saklı giderleri yamyamca iştahları da cabası.''
Sayfa 179 - İthaki Korku KlasikleriKitabı okudu
Filmi geri saramazsın.
Sayfa 257 - İnkılap YayıneviKitabı okudu
1,000 öğeden 11 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.