• Adalet kalmadı hep zulüm doldu;
    Geçti bu baharın gülleri soldu.
    Dünyanın gidişi acaip oldu,
    Koyun belli değil kurt belli değil....
  • Adalet kalmadı hep zülüm doldu,
    geçti bu baharın gülleri soldu,
    dünyanın gidişi acayip oldu,
    koyun belli değil kurt belli değil.
    Mustafa Kutlu
    Sayfa 49 - Yazar
  • Bir vakte erdi ki bizim günümüz
    Yiğit belli değil mert belli değil
    Herkes yarasına derman arıyor
    Devâ belli değil dert belli değil

    Adalet kalmadı hep zulüm doldu
    Geçti bu baharın gülleri soldu
    Dünyanın gidişi acaip oldu
    Koyun belli değil kurt belli değil

    Çerh bozulmuş dünya ıslah olmuyor
    Fukara ehlinin yüzü gülmüyor
    Ruhsatî de ne dediğin bilmiyor
    Yazı belli değil hat belli değil
  • ''Öyle bir savaş ki bu Süveydâ, yaşamak ölmekten dahâ ağır''

    -Zaferden Sonra Ey Yâr Mutlakâ Geleceğim-

    Deli hoyrat fırtınam dinmez dinmeyecektir!
    Desen ki yıllar geçti dönmez dönmeyecektir!
    Kuşandığım kor sevdâ sönmez sönmeyecektir!
    Hasreti tütsüleyip gökleri deleceğim,
    Zaferden sonra ey yâr mutlakâ geleceğim

    Uğultular saf tuttu çınlayıp sorar beni
    En âmâ gecelerde cemâlin sarar beni
    Bir buruşuk resmin var gözlerin yorar beni
    Buğulu bakışını camlardan sileceğim,
    Zaferden sonra ey yâr mutlakâ geleceğim

    Kaşlar döndü kemana kirpiğin kara yaydır
    Gel! mâni ol rûhumu bakışlarından caydır
    İstersen sök güneşi gün gün şafağı saydır
    Takvimler bile şaşkın nereden bileceğim?
    Zaferden sonra ey yâr mutlakâ geleceğim

    Nemli bakışlarınla irkiliyor gözlerin
    Perişân dudaklarda titrek titrek sözlerin
    Dağ tepe aşılınca nâmı kalmaz düzlerin
    Yorgun yaralı aksak kapına düşeceğim,
    Zaferden sonra ey yâr mutlakâ geleceğim

    Dalga dalga yükselip coşan benim Hazar'dan!
    Kem gözler silâhlanır kurşun yağar nazardan!
    Zây olsa da bedenim rûhum çıkar mezardan!
    Sanma son kez yüzünü görmeden öleceğim,
    Zaferden sonra ey yâr mutlakâ geleceğim

    Azadlığın bağrıma eserken efil efil
    Tanrı dağında yas var Altay desen sersefil
    Şâhidim Ötüken'dir bu bozkır bana kefil
    Kara tayı hoyratça delice süreceğim!
    Zaferden sonra ey yâr mutlakâ geleceğim

    Ağalar ve paşalar ve de beyler yorulmuş
    Doldur boşalt cümbüşü elde meyler yorulmuş
    Kânun keman sesi yok garip neyler yorulmuş
    Kurt kuşun selâsını âşkla dinleyeceğim,
    Zaferden sonra ey yâr mutlakâ geleceğim

    Pus bağlamış dört taraf hasretinin tozundan!
    Sök yüreğimi ve al kurtulayım sızından!
    Erenlerin duası ozanların sazından
    Mızrabları eskitip tel tel döküleceğim!
    Zaferden sonra ey yâr mutlakâ geleceğim

    Kutlu! âdâb bilirsin yol ve yordam ve düstûr
    Gitti! bir daha gelmez diyen dilleri sustur
    Söz verip sözde durmak er kişiye mahsustur
    Kurt başım eğilmiyor! göğe dikileceğim,
    Zaferden sonra ey yâr mutlakâ geleceğim

    Onur Kutlu Öztürk
  • Bir vakte erdi ki bizim günümüz
    Yiğit belli değil mert belli değil
    Herkes yarasına derman arıyor
    Devâ belli değil dert belli değil

    Adalet kalmadı hep zulüm doldu
    Geçti bu baharın gülleri soldu
    Dünyanın gidişi acaip oldu
    Koyun belli değil kurt belli değil
  • Kayseri iline ait 1611-1626 yılllarına ait Şer'iye Sicillerinden tespit edilen isimler de şöyledir: Gökçe veled-i Körpe, Hüdaverdi veled-i , Ohannes veled-i Timur, Vasili Balı, Karlıca, Sefer veled-i Hızır Beşe, Sultan Beşe veled-i Devletkar, Saya veled-i Uğurlu, Hüdaverdi, Burak veled-i Yunus, Arzuman, Körpe, Sava veled-i Nevruz, Devlet veled-i Şehri, Uğurlu veled-i Karaman, Cihan Beşe veled-i Sultan. Gesi nam karyeden Yağmur, İnci veled-i Körpe, Todori, Karaoğlan( ?). Endürlük'ten Aydoğdu, Dede Balı veled-i Şalı, Gündüz veled-i Keşiş. Gesi nam karyeden Karaca kızı Ahtiye, Balzoğlu Kalender ve KutluBeg, Dursun veled-i Türkman(? ). Erkilet nam karyeden Şirin veled-i Karakoç, Timur veled-i Bogos, Tanrıverdi veled-iii Suultan, Anasdas veled-i Kaplan, Kaplan veled-i Uğurlu. Ulubürüngüz nam karyeden Bahadır ve karısı Kayılıan(? ). Balaban Keşiş veled-i Tanrıverdi. Ağyad
    veled-i Gökçe, Temam bint-i Köse Tudu veled-i Gökçe, Gürelik veled-i acar, Sefer ve/ed-i Yani, Karakoç, Uğurlu ve kardeşi Murat, Tama veled-i Murad, Aydoğdu veled-i ayvad, Çakıcı veled-i Mardar(? ), Laçin, Vasil veled-i İnebeg, güleser bint-i Bağdeser ve kocası İbrahim bin Abdullah. Karye-i Hisarcan 'dan Köstendil veled-i Karagazi. Karakoç veled-i Kayser, Nazıl bin t-i Bağdeser. Kara Yavan ve karısı HatunBııla bint-i Eyınir Balı ve
    yetimleri, Kaya. Bektaş mahallesinden Sefer veled-i İhtiyar, Begler veled-i Turak, Sinan veled-i Altım, Kaya veled-i Tatar. Germir nam karyeden Şahin, Karlı, Karagöz, Urum Ali, Uğurl veled-i Sarı Hacı, Petros veled-i Giilemir 56 Pavlu veled-i Kaya, Balı veled-i Bağcı, A ııasdas veled-i Sefer. Darsiyak nam karyeden
    Lazari veled-i Karabeg. Gergeme nam karyeden Arslan
    veled-i Budak. Mallıubun nam karyeden Murad veled-i inebeg.
    Sannısaklı nam karyeden inebeg veled-i Save. Sayacı veled-i
    Kutlu Beşe. Taşraşelıir'den Sefer veled-i Pirli, Sultan Balı,
    Kulakoğlu Yavan, Develilioğlu Sultan, Hatır ve Aslan. Karakeçi
    mahallesinden Uğurlu veled-ii Sultan Balı, Gülabi veled-i
    Balı.arzuman veled-i Balı, Uğurlu veled-i Sultan Balı. Hisar
    önünden Balat veled-i Tatar ve kardeşleri İnebeg ve Murat(?),
    Mercan veled-i Demir dede ve Balı veled-i Hasan. Giilbeg,
    Arzuman veled-i Gregos, Durmuş, Dede Balı veled-i Sultan Balı,
    Budak veled-i Tanrıverdi, Sultan veled-i Murat, Durmuş Balı,
    Tatar veled-i Mercan. Oduncu mahallesinden HatırBalı Beg
    ve yetimesi Ayhatun, karısı Altun bint-i Boğos. Depecik mahallesinden
    Bağdesir veled-ii Yani. Kaya bint-i Yavan, Hatır veledi
    Giilbaba. Uyan(?) mahallesinden Sultaıı Kaya bin t-i Yuvan,
    Yahşi, Tatar, Zincidere karyesinden Gökçe veled-i Köstendil.57
    Kayseri Kiçikapu mahallesinden Giillıatun bint-i Şalıbalı, Yalışi!
    Balışı, Efkere nam karyeden Şahbaz bint-i Dönir( ?) kızı Ayhatun, oğlu Polat ve Polat'ın oğlu Uğurlu (1067 yılı).58 Emir Sultan mahallesinden Anasdas veled-i Balı ve karısı Meryem bint-i Durmuş'un
    kızları Gülcihan ve Gülzade, oğulları Balı ve İmirze, bir diğer kızları
    Sultan'dır.59 Bir ailenin bir üyesi hariç tüm üyelerin Türkçe ve
    Türkler tarafından kullanılan isimler taşıyor olması oldukça ilginçtir.
    Kayseri' ye ait 1617 tarihli bu Şer' iye Sicili kayıtlarında yer
    alan ve dikkat çekici diğer isimler ise şu şekildedir:
    Yavan veled-i Polat. Rumiyan mahalesinden Kurt veled-i Hızır.
    Selmen mahallesinden Sefer veled-i Bünyat ve oğlu Balı, Sefer
    veled-i Aslan. Harpit mahallesinden Ağacan veled-i Mardaros
    ve karısı Gülana bint-i Devlet ve oğlu Abraham. Kiçikapu ma.
    Jıallesinden Sefer veled-i Keşiş. Efkere karyesinden Nazlı bint-i
    Kutlu. Giilhatun binti Şahbalı. Kayseri Tatar mahallesinden
    Murat veled-i Uğurlu ve İsebalı veled-i Devlet. Şarkiyan mahallesinden
    Gülağa bint-i Sefer ve kızı Meryem. Karakeçi mahallesinden
    Devlet veled-i Balı. Emir Sultan mahallesinden Kaya
    veled-i A nderyas ve karısı Şam(?) Hatun ve oğulları
    Anderyas ve Kaya ve kızı Kıymet. Germir karyesinden Bağcı
    veled-i Murat, Tavlasun karyesinden Acar Kurd ve Şah Murat
    ve Yuvanoğlu Baryam ve Acar Şalı(?). Rumiyan mahallesinden
    Karagöz ve Hüdaverdi veled-i Nikol, kardeşi Ayan ve kız kardeşi
    Gülcihan ve Sava veled-i Hergeleci ve Sefer veled-i Murat ve
    YuriBalı veled-i Dede. Yine Rumiyan mahallesinden Tanrıverdi
    ve oğlu Korail ve Anasdas ve kızları Gülistan ve Meryem. Sava
    ve Kara, Al/alıverdi ve Murat. Bektaş mahallesinden Yağmur ve
    Emir. Karakeçi mahallesinden zmımi Kasap Nail ve karısı
    Ayhatun bint-i Karaman ve kızları Meryem ve Nazlı.
    Zincidere'den Yani veled-i Dede Balı. Bahadır, Karakoç,
    Arzuman. İslim Paşa Mahallesinden Tan rıverdi veled-i Uğurlu
    ve karısı Altu n bint-i Anasdas. Sultan ınalıallesinden Devlet ve
    Altun bint-i Kaya Balı. Avşaroğlu Gülabi.60
    Şcr'iyc Sicilleri dışında Tapu Tahrir Defterleri'nde yer alan
    gayri müslim isimleri arasındaki Türkçe isimler de yukarıda yer
    verilen isimlerle büyük benzerliklere sahiptir. Yine Kayseri'ye
    ait 16.yy., Tapu Tahrir Defteri'nde yer alan ve yine ileride görüleceği
    gibi konumuz açısından örnek bir teşkil eden Çukur karyesinden
    bazı isimlere yer verilebilir:
    Karye-i Çukur'dan: malıalle-i Kor: Karlı veled-i Aydoğdu ve
    Hızır veled-i O (yani Karl ı 'nın oğlu Hızır), Yağmur veled-i
    Aydoğdu, Satılmış veled-i İneverdi ve Yardım birader-i O ( yani
    Satılmış 'ın kardeşi Yardım), Aydoğdu veled-i O ( Yardmı'm
    oğlu Aydoğdu), Kademşalı veled-i Aydoğdu, Ağabalı veled-i O,
    Emir veled-i Tutuk ve Yörük birader-i O (emir'in kardeşi Yörük),
    Ayurdı veled-i Yahşi ve Budak veled-i O ve Sefer veled-i
    O, m irerşalı veled-i Uğurlu, Tekir veled-i O, Karip veled-i
    Ayurdı ve Durmuş birader-i o, sefer veled-i calapverdi ve Gökçe
    birader-i O ve Döğenci birader-i O, Sefer veled-i Küçük ve Milıail
    veled-i O, Hızır veled-i Küçük ve Yardım birader-i O, Kayser
    birader-i O, Yardım veled-i Karaca, Tanrıverdi veled-i Yörük
    ve İnebey birader-i O ve Yasef birader-i O ve Bahadır veledi
    O, Tanrıverdi veled-i Yörük ve İnebey veled-i O, Aydığdıı
    veled-i Seydi,Hızır veled-i Hızır ve Sefer veled-i O, Balıcan
    veled-i Hızır. Malıalle-i Güliceden: Gökçe veled-i İvan, Durmuş
    veled-i Satılmış ve Dursun birader-i O, Nikol veled-i Urumşalı
    ve Bayram birader-i O, Turanşalı veled-i Çullu, Kademşalı
    ve/ed-i Karakoç, Aslıbeg veled-i Yagop ve Budak veled-i O,
    Tııranşah veled-i AslıBEg ve Hızır veled-i O, Küçük veled-i
    Aydoğdu ve Aydoğdu veled-i O, Sefer veled-i Kutluşalılı ve Alı i
    veled-i O, Balı veled-i Bayramlı ve İneverdi veled-i O, Sarı
    veled-i Yahşi ve Tekir veled-i 0.61
    Osmanlı Arşiv belgeleri arasında öz Türkçe isim taşıyan Ortodoks
    nüfusla ilgili daha birçok belge bulunmaktadır. Bab-ı Ali
    Evrak Odası Sadaret Evrakı Divan-ı Hümayun Kalemi belgeleri arasında
    1 843 yılında Kayseri bölgesinden Asakir-i Mansure-i Nizamiye-
    i Şahane Kaymakamı olan Ahmet Bey, aynı yerde yaşamakta
    olan Uğııroğlu isimli zımmide alacağı olduğu konusunda
    bir arzuhal sunmuştur.
    Yine bir alacak davasında Poladoğlu
    Yovan'ın Bayramoğlu Yovan'dan alacağı vardır ve Bayramoğlu
    öldüğünden varislerinden alacağını temin etmek için
    Dersaadet'e müracatta bulunmuştur.