Ben kitabı Dorlion yayınları'nın çevirisi ile okudum. Acaba gerçegi mi çevirdiler diye de düşünmedim değil. İnanılmaz imla hataları mevcuttu .Kitabın özüne gelirsek Jack london'ın sade ve akıcı dili bu kitapta da baş göstermiş ayı balığı avına çıkan sözde saygısız ve çok güçlü olan kurt Larsen ile weyden 'in hikayesi sonlarında bir de bir bayanın eklenmesi ile azgın denizdeki vahşi gemici hayatına naif bir aşk hikayesi ekleniyor. Ben kaptanı bahsedildiği kadar acımasız bulmadım. Kitapta oldukça sert bir balıkçı hayatı geçiyor. Ölmek ya da sürünmek arası gelgitler yaşıyor mürettebat.Elbette aylarca süren deniz yolculugu sinirleri geriyor ve onca erkek arasında acımasız kavgalar yaşanıyor.Larsen ile weyden in ilişkisi en elle tutulabilir olanı .Kibar,beyfendi weyden mayasında sertlik olmadigini sonuna kadar ispatlıyor.
Deniz KurduJack London · Dorlion Yayınevi · 20185,9bin okunma
Kötülerin iş başında olduğu bir dünyada iyi olmak yetmez, kötülüğü ortadan kaldıracak önlemleri de almak gerekirdi. Bunun hangi yollarla ve nasıl yapılacağını düşünmek de kendini insan bilen herkesin vazifesiydi.
"Seninle aynı yaratılışta olmayanlarla düşüp kalkma. Davul dengi denginedir. Cinsi kendi cinsiyle ölçmek şekerle su gibi yakışır ama yabancıyı yabancıyla kıyas edersen su ile yağın buluşması gibi olur, biri diğerinden mutlaka ayrılır."
Allah her derdin dermanını bir yerlere koyuvermiş bizden araştırıp bulmamızı istiyor. Lakin dermanı bulmak araştırmak demek, ilim demek fen demek bütün bunlar da akçe demek altın demek.