Zorba davranışları gelenek kılıfı altında gizlemeye çalışmaktan tahminen ne zaman vazgeçeriz acaba? Her gelenek zorbalık değildir tabii ki, ancak bazı zorbalıklar gelenek haline gelmiştir.
Ve insanları mutlu gördüğü her zaman olduğu gibi Tanrı'nın midesi bulandı ve ne ya­ratabileceğini düşünmeye koyuldu. Çift kumların üzerine uzanmış, tutkuyla birbirlerine sarılmıştı. Tanrı kıskandı ve sinir­lendi. Dürbünü Aziz Pierre'e uzattı. "Şunlara bak." "Rahatsız olmalarını gerektirecek bir du­rum yok." "O konuda endişelenmeyin, bu durum fazla sürmeyecek. Kırk yıl sonrasını düşünün." "Kırk yıl sonra ne olacak?" "Kadın, kırk yaş daha yaşlı olacak." "Erkek de aynı." "Evet, üstelik bir de topallayacak." "Bu duyguları etkilemez." "Birbirleriyle konuşmaz hale gelecekler. Söyleyecek sözleri kalmayacak. Bir Bergman filmi kadar hüzünlü olacak." Ve Tanrı gündelik hayatı yaratmıştı.
Sayfa 22 - Chiviyazıları Yayınları
Reklam
İhtiyaçları gizli tutmak
Ne istediğini gizli tutarsın ve sonra onu almadığın zaman öfkelenirsin. İhtiyaçları gizli tutmak, şemana teslim olmanın bir yoludur.
Sayfa 170
143 syf.
·
Puan vermedi
·
8 günde okudu
Türkistan Şairi
Kitap; Alaş Orda’nın ulu fikir adamı, Stalin tarafından vahşice kurşuna dizilen bir halk kahramanı, Kazakistan’ın en büyük şairlerinden Mağcan Cumabay’ın seçme şiirlerine yer vermektedir. Şiirlerin edebiliği ve muhtevası çok güzel olmakla birlikte eski dönem Türk şiirlerini andırmaktadır. Mağcan Cumabay Kazakistan’da Türkistan, Turan davası için şiirler yazmış, canını vermiş, ne yazık ki Türkiye’de milliyetçi çevrelerden yeteri kadar önem görmemiş bir şairdir. Ali Akbaş adlı şairimizin çevirisini hiç mi hiç beğenmedim. O yüzden alıntı yaparken de çoğu zaman kendim çevirerek paylaştım. Çeviren hem şiiri anlamından koparmış, hem Türkiye Türkçsinde de bulunan kelimeleri çeviride değiştirmiş hem de şiirde bazı kısımları direkt kendisi uydurmuş. “Özüm Tanrı, toplanırım özüme” yazması gereken yerde “Baş eğmek yok benim ana dilimde” diye çevirmiş. Bunun gibi çokça örnek var. Bunların dışında Türk dünyasında her yerde kesinlikle okunması gereken şairlerden birisidir, özellikle Kazak arkadaşıma sayesinde Türkî bile değil Türk olduklarını kabul ettirdiğim Türkistan ve Uzaktaki Kardeşime şiirleri okullarda okutulmalıdır. Ötüken Yayınevini tercih ederseniz daha iyi bir çeviri ile karşılaşabilirsiniz Yaşadın Kazakistan, Yaşasın Türkistan
Uzaktaki Kardeşime
Uzaktaki KardeşimeMağcan Cumabay · Bengü Yayınları · 201817 okunma
"Ne zaman yüksek sesle konuşmalar işitse ya da evde bir telaş sezinlese ürperiyordu."
Reklam
1.000 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.