İyi akşamlar. Şiir kitapları pek popüler değil ülkemizde. Hele çeviri şiirlere bakarsak sıfıra yaklaşıyor ne yazık ki talep. Şiir çevirmek zor iş elbette. Orijinali ile kıyas kabul etmez tabii ki. Çevirmenin de şair olması ve çevirdiği şiirin ruhunu anlaması lazım en başta. İşte bu yüzden, sırf bu yüzden işte güzel çevirileri olan mükemmel şiirleri öne çıkarmamız gerektiği fikri hasıl oldu son zamanlarda bende. Tabii bunda türün duayeni olan
Psyche ‘ın rolü had safhada.(Zaten kendisin kullanıcı adı bile wasteland:) Kendisiyle birlikte Türkçe’ye çevrilmiş en iyi şiirler (Ya da en iyi Türkçe’ye çevrilmiş şiirler) listesi hazırlamaya karar verdik . Elbette bizim kafamızda da bir çok madde mevcut. Ama sizin tavsiyeleriniz belkemiğini oluşturacak bu listenin. Zor bir işe kalkıştığımızın bilincindeyiz yazının başında belirttiğim gibi. Ama şiir seven birkaç kişiye ulaşabilirsek küçük de olsa güzel bir şeyler çıkartabiliriz gibi geliyor. Lütfen fikirlerinizi esirgemeyin. Şimdiden teşekkürler.
“Dünyanın en zengin petrol bölgesi üzerinde, devlet tecrübesi olmayan bir millet devlet kurmaya kalkarsa, elbette bütün güçler onun üzerinde nüfuz sahibi olmaya çalışır. Bunca fırtına ondan…”
Birçok yazar ve sanatçı yaşamında yoksulluk çekiyor, eserleri ilgi görmüyor ne yazık ki öldükten sonra anlaşılıyorlar. Marx fikirlerinden ödün vermek istemediği için bu yaşamı yaşıyor. Ama bu onun için o kadar zor ki. Okurken köşeye sıkışmışlık duygusunu yoğun yaşadım.