Eğer insanlık helak olursa, hem Atwood hem de Houellecq`e göre, bunun nedeni türün artik kendi egemenliğini surdurmek için ne pratik ne de ahlaki bakimdan uygun olmasıdır.
2014 yılında Murakami bir röportajında, kendisine "japon edebiyat dünyası bir türk dışarlikli" yazarlar ve eleştirmenler tarafından hiçbir zaman sıcak karsılanmanış bir **"çirkin ördek yavrusu"** olarak görüldüğünü söylemiştir.
Farklı diller olduğu sürece, okurlar çevirilere -dünyanın en popüler ikinci dili olan İngilizceye yapılacak çevirilere- mecbur kalacaktır. İyi de, çeviri geçerli bir yorum biçimi midir; yoksa aydınlattığından daha fazlasını karartmakta mıdır?