Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Donald Keene

Donald KeeneJapon Edebiyatının Zevki yazarı
Yazar
Çevirmen
0.0/10
0 Kişi
11
Okunma
1
Beğeni
622
Görüntülenme

Hakkında

Donald Lawrence Keene (bilinen adıyla: Donarudo Kiin (鬼怒鳴門 Kiin Donarudo) Amerikalı-Japon çevirmen, Japonbilimci ve eğitimcidir. Keene'in Japon kültürü ve yaşamına değer katan katkıları, Japon hükümeti tarafından 2002'de ve 2008'de ödüllendirilmiştir. 2012'de Keene Amerikan vatandaşlığı yanında Japon vatandaşı olmuş ve sonrasında yaptığı açıklamada; "89 yıl geçtikten sonra Amerikalı olmayı bırakamam... Gerçekte değil, ama doğal olarak ben birçok yönüyle Japon oldum." kelimeleriyle hislerini ifade etmiştir. Keene 18 Haziran 1922'de Brooklyn, New York Şehri'nde doğmuştur. 1942'de Columbia Üniversitesi'nden lisans derecesi aldı. Amerika Birleşik Devletleri Deniz Kuvvetleri Japon Dili Okulu'nda Japonca dili üzerine okudu. II. Dünya Savaşı'ndan sonra 1947'de yüksek lisans derecesi aldığı Columbia Üniversitesi'ne geri döndü. 1951'de Columbia'da doktorasını aldı. Bu dönemde, Ryūsaku Tsunoda onun danışmanı oldu. 1955 yılında başlayan akademik kariyerinde Keene, elli yılı aşkın süre Columbia Üniversitesi'nde profesör olarak görev almıştır. 2011'deki Tōhoku depremi ve tsunamisinden sonra Columbia Üniversitesi'nden emekli oldu. "Kīn Donarudo" adıyla Japonya vatandaşlığı aldı. Japonya'ya ilk ziyareti 1945'te Okinawa Savaşı sırasında gerçekleşti. Amerikalı-Japon eğitimci, Japonbilimci ve çevirmen Donald Keene 24 Şubat 2019'da yaşamını sürdürdüğü Tokyo'da kalp yetmezliği sonucu 96 yaşında ölmüştür.
Tam adı:
Donald Lawrence Keene
Unvan:
Çevirmen, Japonbilimci, Akademisyen, Eğitimci
Doğum:
Brooklyn, New York City, New York, Amerika Birleşik Devletleri, 18 Haziran 1922
Ölüm:
Tokyo, Japonya, 24 Şubat 2019

Okurlar

1 okur beğendi.
11 okur okudu.
1 okur okuyor.
25 okur okuyacak.
Reklam

Sözler ve Alıntılar

Tümünü Gör
Büyük romancı Natsume Soseki, bu yüzyılın başında Avrupa'da seyahat ederken, Avrupalıların doğanın yarattığı değişimlerin güzelliğine karşı duyarsızlığından etkilenip şöyle yazar: İngiltere'deyken, bir keresinde birini kar manzarası seyretmeye davet ettiğim için bana gülmüşlerdi. Başka bir seferinde Japonların duygularının aydan ne kadar derinden etkilendiğini anlattım ve dinleyicilerim sadece şaşırdı ... Saray gibi bir evde kalmak üzere İskoçya'ya davet edilmiştim. Bir gün ev sahibiyle bahçede yürüyüşe çıktığımızda, ağaç sıralarının arasındaki yolların yosunlarla kaplı olduğunu fark ettim. Bu yolların muhteşem bir yaşlılık görüntüsü kazandığını söyleyerek iltifatta bulundum. Bunun üzerine ev sahibim, tüm bu yosunları kazması için yakında bir bahçıvan tutmaya niyetli olduğunu söyledi. Natsume Soseki bir romancıydı, yani kariyeri boyunca hikayeler uyduran bir adamdı, bu yüzden onun anekdotunu gerçek olarak kabul etmemize gerek yok. Ancak Soseki'nin kar manzaralarına, aya ve yosunlu yollara sahip bahçelere, otsu bordürlerden ya da özenle kesilmiş yaprak dökmeyen ağaçlardan oluşan caddelerden daha fazla ilgi gösterdiği tartışılmaz. O, Japonya'da yüzyıllar boyunca kısmen Kenko'nun yazılarının etkisi altında gelişen zevklerin mirasçısıydı. Soseki aynı zamanda çokça İngiliz edebiyatı da okumuştur; Shakespeare, Laurence Sterne ve George Meredith gibi çeşitli yazarlar hakkında dikkate değer bir bilgi birikimine sahiptir. Ancak görünüşe göre onda en temel düzeyde, güzelliği takdir etme düzeyinde, Batı kitaplarında bulduklarından farklı kavramlar hâlâ baskındır.
Sayfa 33 - Vakıfbank
Reklam
Eğer insan Adashino'nun çiyleri gibi hiç solmasaydı, Toribeyama'nın üzerindeki duman gibi hiç yok olmasaydı, ama bu dünyada sonsuza kadar kalsaydı, her şey bizi etkileme gücünü nasıl da yitirirdi! ''Hayattaki en değerli şey onun belirsizliğidir''
“Şimdi anlıyorum ki solan, rengi görünmeyen şey, bu dünyada yaşayan birinin kalbindeki çiçektir”
“Şiirin kelimeleri asla tükenmez. Çamın yaprak dökmeyen dalları gibi kalıcıdırlar, Söğüdün iz bırakan dalları kesintisiz İnsan kalbinde kaynağı olan şiir sonsuzdur. Çağlar geçse ve her şey yok olsa da, Şiirler kuşların bıraktığı ayak izleri gibi geride izlerini bırakacak, Ve şiirlerin izleri asla kaybolmayacak.”
Sayfa 53 - “Sekidera Komachi” adlı Noh oyunuKitabı okudu
Ango Sakaguchi…
“Japonlar için daha rahat bir yaşam, geleneğin ya da otantik Japon görünümünün güzelliğinden daha önemlidir.Kyoto’daki tüm tapınaklar ve Nara’daki Budist heykeller tamamen yıkılsa kimse rahatsız olmaz, ama tramvaylar dursa kesinlikle rahatsız oluruz’
Sayfa 18 - Ango SakaguchiKitabı okudu
Henüz kayıt yok
Reklam

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
136 syf.
8/10 puan verdi
·
Beğendi
·
25 saatte okudu
Dolunaya bakarken zamanın nasıl geçtiğini unutmak, kiraz çiçeklerinin açmasını bir çocuk merakıyla beklemek, kırılan şeylerde dahi güzelliği yakalayabilmek.. Japon Edebiyatı ile dokuz sene önce tanıştığımda benzerliklerden çok farklılıklara odaklanmıştım. Bambaşka bir kültür ve coğrafyaydı benim için.. Kurgu ve kurgu dışı eserleri okudukça, iyice sevdim bu ‘uzak’ ülkeyi. Murasaki Shikibu’nun Günlüğü’nü de Yastıkname’yi de büyük bir merakla okudum. Başo’nun haikularını, Soseki’nin sakinliğini, Tanizaki’nin deliliğini de sevdim. (Mişima ayrı bir yazının konusu elbet:)) . Donald Keene, Japon Edebiyatı için önemli bir isim, gerek çevirileri gerek akademik yaşamıyla iz bırakanlardan. Japon Edebiyatının Zevki’nde ise klasik döneme ve estetik kaygılara odaklanıyor. Estetik idealini ise şu dört tema üzerinden anlatıyor Keene: İma-Düzensizlik-Basitlik ve Bozulabilirlik. Bilhassa bu bölümleri okumak benim için keyifliydi. İlerleyen sayfalarda ise Japonya’nın düz yazı, tiyatro ve şiirde ilklerini/ unutulmazlarını okuyoruz. Çin ile etkileşimi, Batı ile farklılıkları, zevklerdeki dönüşümü görüyoruz bir nebze de olsa.. İlgilisi için giriş niteliğinde bir inceleme Japon Edebiyatının Zevki. Kitabın sonunda yer alan ileri okuma listesini de çok beğendiğimi söylemeliyim. . Naoki Yamamoto ve Sevde Öztürk çevirisi, Hasui Kawase kapak görseliyle ~
Japon Edebiyatının Zevki
Japon Edebiyatının ZevkiDonald Keene · VakıfBank Kültür Yayınları · 202311 okunma
136 syf.
5/10 puan verdi
·
10 saatte okudu
"Belki de kiraz çiçeklerinin en büyük cazibesi, kendilerine has güzellikleri değil, çabuk bozulabilmeleridir." Diye başlayan bir arka kapak yazısı... Devamında Japon edebiyatının estetik özelliklerini dört maddede sayıyor; ima, düzensizlik, basitlik ve bozulabilirlik. Bozulabilirlik burada çok önemli, çünkü değerli olan kiraz çiçeği çok hassas ve çok kısa bir süre güzelliklerini koruyor. Bu yüzden olsa gerek; tomurcuklandığı anda büyülenmeye ve kutlama başlanılıyor. Belki de o (kısacık) mükemmel anı, sadece yaşarayarak ya da izleyerek geçirmek istedikleri içindir. (Bu arada dip not: Çeviriyi bir hemşehrimin yapması beni daha ilk anda mutlu etti.) Kitap Japon Edebiyatını geliştiren ve etkileyen, Japon Kültüründen bahsediyor. Düzensizlik-asimretri; kültür olarak sevdiğim, okurken tekrar tekrar şaşırdığım bir bölümdü. Kusursuzluğun yapmacık olduğuna inana bir asya toplumu beni kendine hayran bırakıyor. Bozulabilirlik; diğer hayran olduğum konu oldu, kalıcı olmasına değil, güzel olmasına uğraşılması ve zamanın izlerini taşımasını istemeleri de beni çok etkiledi. Devamında şiir (pek dikkatimi çekmeyen bir konudur) ve kurgu (amatör bir yazar olarak çok sevdiğim Bir konudur) devam eden kitapta, kurgu bölümünü heyecan ve merakla okudum. Yaklaşık 120 sayfalık, bir çırpıda okunabilecek, Japon kültürü gibi sade ve akıcı bir eserdi.
Japon Edebiyatının Zevki
Japon Edebiyatının ZevkiDonald Keene · VakıfBank Kültür Yayınları · 202311 okunma
136 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
Kalıcılık ve Geçicilik
Sevdiğimiz bir şeyi her gün yapmak cidden bize ilk seferki gibi bir his mi verecek ? Bir çiçeği dalında sevmek mi onu hoş kılar yoksa kökünden koparıp onu almak mı ? Havai fişekler durmadan patlasa gökyüzünde hep saçılsa cidden hisleri tek seferlik patlamasındaki gibi aktarabilir mi ? Bir şeyi güzel yapan daimi kalıcılığı değil de geçiciliğidir.Japonların bu öncelere dayanan görüşü çok özeldir benim için cidden.Sakura ağacını sevme sebebimiz onun hep güzel duruşu ,kalıcı olacağını veren hisler değildir benim için.Kısa sürelik ömrü ,geçiciliğin verdiği histir.
Japon Edebiyatının Zevki
Japon Edebiyatının ZevkiDonald Keene · VakıfBank Kültür Yayınları · 202311 okunma