İlia Çavçavadze (Gürcüce: ილია ჭავჭავაძე; d. 8 Kasım 1837 – ö. 12 Eylül 1907), Gürcü edebiyatı ve siyasal yaşamının 19. yüzyılda en önde gelen adıdır. Gürcü ulusal düşüncesinin mimarı olarak, ülkenin 19. yüzyılın ikinci yarısında Rus boyunduruğundan kurtuluş hareketinde önemli rol oynamıştır. Akaki Tsereteli ile birlikte yeni Gürcü edebiyatının ve yeni edebiyat dilinin yaratıcısıdır.
Yaşamı- İlia Çavçavadze, 27 Ekim 1837’de Kvareli’de (Kakseti) doğdu. On yaşına kadar ailesinin yanında eğitim gördü, daha sonra Tiflis’te özel bir yatılı okula gönderildi. 1857’de liseyi bitirdikten sonra yükseköğrenim için Petersburg’a gitti. Üniversitedeki karışıklıklar yüzünden yükseköğrenimini yarıda bırakıp Gürcistan’a dönmek zorunda kaldı.
İlia Çavçavadze, 1864’ten sonra edebi çalışmalar ile çeşitli devlet kuruluşlarındaki görevlerini birlikte yürüttü. “Gürcü Halkının Eğitim ve Öğretiminin Yaygınlaştırılması Derneği”nin başkanlığını yaptı. 1879’da Gürcü ulusal tiyatrosunun yeniden faaliyete geçme olasılığı ortaya çıkınca Gürcistan Tiyatro Sanatı Derneği’nin başkanı seçildi. Tiyatronun yönetimini üstlendi ve gelişmesi için kaynaklar sağladı. 1877’den başlayarak, İveria dergisini, daha sonra da aynı adla bir gazete çıkardı. 1906’da Duma (Devlet Konseyi) üyesi seçilince, bir süre Petersburg’da yaşadı. Duma’da, “akademik” gruba katıldı ve görevinin “tüm Gürcistan’ın ve Gürcülerin çıkarlarının savunuculuğu” olduğunu duyurdu.
Çavçavadze, Çarlık rejimine şiddetle karşı çıktığından ve Gürcistan ulusal kurutuluş hareketinin en önde gelen temsilcisi olduğundan sık sık polis tarafından gözaltına alınıyordu. Hükümet onu Çarcı sömürgeleştirme siyaseti karşısında ciddi bir engel olarak görüyordu. Bu arada çok sayıda yapıtı yasaklandı. Edebi ve siyasal-toplumsal çalışmaları nedeniyle Rus otokrasisi tarafından istenmeyen adam ilan edildi. 12 Eylül 1907’de bir suikast sonucunda öldü. Tiflis’te Mtatsminda’daki anıtmezarlığa gömüldü.
თქვენი ქვეყანა განათლებული არ არის. ეგ იმასა ნიშნავს, რომ თქვენი ქვეყანა ბნელია. ხომ
გესმით?
Ülkeniz eğitimli değil. Bu da ülkenizin karanlık olduğu anlamına gelir. Beni anlıyorsunuz değilmi?
Sayfa 7 - PDF KİTAP GÜRCÜSTAN YAYINLARIKitabı okudu
ჩავუფიქრდი ამ ჩემი ქვეყნის მწუხარებას, ვთქვი: ქვეყანას შველა უნდა მეთქი.
Ülkemin halini (kederi, durumu) düşünüyordum de dedim ki (anladım ki) Ülkemin yardıma ihtiyacı var.
Sayfa 9 - PDF KİTAP GÜRCÜSTAN YAYINLARIKitabı okudu
მართლა რა უნდა ვქნა? ვკითხე ჩემს თავს ხმამაღლივ.
– ჩაი უნდა მიირთოვო, მიპასუხა სტანციის გუშაგმა, რომელმაც ამ დროს შემოიტანა სამოვარი და ჩემს სტოლზედ დადგა.
Gerçekten, ne yapmalıyım? diye Kendime yüksek sesle sordum.
_Çay içmelisiniz, diye yanıtladı istasyon muhafızı, o sırada Bir semaver getirdi ve masamın üzerine bıraktı.
Sayfa 5 - PDF KİTAP GÜRCÜSTAN YAYINLARIKitabı okudu
"Yüreğin iyilikle doluysa, Tanrı seni asla terk etmez, sana her zaman güç verir ve kurtuluş yolunu gösterir."
“თუ გული სიკეთით სავსე გაქვს, ღმერთი არასდროს გაგწირავს, ყოველთვის მოგცემს ძალას და გიჩვენებს გზას გადარჩენისთვის.”