Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Jan Dost

Jan DostMijabad yazarı
Yazar
Çevirmen
9.3/10
121 Kişi
405
Okunma
128
Beğeni
7,4bin
Görüntülenme

Hakkında

Jan Dost, Suriyeli Kürt şair, yazar ve çevirmendir. Kürtçe ve Arapça yazdığı romanlarıyla üretken Kürt yazarlardan biridir. 12 Mart 1965'te Suriye'nin Kobani kentinde doğdu. Lise eğitimini Kobani'de tamamladı. 1985'ten 1988'e kadar Halep Üniversitesi'nde Biyoloji okudu, ancak mezun olmadı. 10 yaşında Arapça şiir yazmaya başlamış, daha sonra Kürtçeye geçmiştir. 15 yaşından itibaren de anadili Kürtçeyle duygularını, yazmak istediklerini daha iyi ifade ettiğini anlar. Kürtçe yazmaya yönelmesinde, abisinin Kürtçe şiir yazmasının, annesinin Kürt Şair Melayi Ciziri'nin şiirlerini ezbere okumasının payı da vardır. Ve tabi ki milli duyguların gelişmeye başlamasının da... 1986 da Kela Dimdim destanını günümüz Kürtçesiyle yazar. 2000 yılında Avrupa'ya gitmeden önce 9 kitabı daha yayınlanır. Jan Dost, Galawej Ödülü'nün (Kürt edebiyatı ödülü) sahibidir. Jan Dost ayrıca, Ahmed Khani'nin en ünlü Kürt eserlerinden biri olan Mem ve Zin de dahil olmak üzere birçok Kürtçe ve Farsça eseri Arapça'ya çevirmiştir. Jan Dost, Haziran 2000'den itibaren Almanya'da siyasi mülteci olarak yaşadıktan sonra 2008 yılında vatandaşlığa alındı.
Unvan:
Kürt Şair, Yazar
Doğum:
Kobani, Suriye, 12 Mart 1965

Okurlar

128 okur beğendi.
405 okur okudu.
12 okur okuyor.
155 okur okuyacak.
5 okur yarım bıraktı.
Reklam

Sözler ve Alıntılar

Tümünü Gör
Çavên wê du berx in, di dilê min de diçêrin...
Reklam
Selaheddîn, şarê ku tê de nalên keran ji kitêban bêtir werin firotin, şarekî xezeba Xwedê lê bûye. Însanên wê divê werin nalkirin ne kerên wê.
Sayfa 166Kitabı okudu
Düşler, gecenin yalanları değil midir?
Sayfa 35
-Temo, eğer yapabilirsen, birkaç yudum mey getir bana. -Üstat! -Hayır hayır, düşündüğün gibi değil. Mem û Zin'i yazdığım mürekkebe katmak istiyorum onu. Yüreğimin derdini ayık bir halde, sarhoş bir mürekkeple dökmek istiyorum ak kağıda.
Sayfa 19 - İthaki Yayınları. Çevirmen: Muhsin Kızılkaya
û bi keştiyeke riziyayî mirov hêviya çi peravan dike? ----- insan çürümüş bir gemiyle hangi kıyıları umut eder ki?
Sayfa 25
Kurdish readings
kürt edebiyatı denilince "mehmed uzun" dışında kimse kürtçe yazmadı sananlar ve kürt edebiyatı denilince akıllarına "ahmed arif" ile "yaşar kemal" gelenlere umarım birazcık da olsa faydası olur bu listenin. ayrıca bir türk olarak söylemek gerekirse 1000 yıldır beraber yaşadığımız bir ırkın edebiyatını bilmemek
Reklam
here dil bêhêvî maye dilberê sond nema fêde dikin hey derewîn dê bi car de te ji bîrkim û bibêm: weke xewnek xweş bi min çû ew evîn.
Jan Dost
Jan Dost
Jan Dost
Jan Dost
dibêje ku "Gava dil rêber be, mirov winda nabe." lê ez difikirim ku divê mêjî bibe rêber. Dil zû tê xapandin. Lêbelê mêjî, bi qasî dil nayê xapandin. Hûn çi difikirin? 🤔

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
206 syf.
4/10 puan verdi
·
Beğendi
MALA ROMÊ LI MÎRATA REŞ BIGERE .(r.60)/(https://1000kitap.com/gonderi/214828842)
Çîroka Şêx bi dildarî û hestiyarî destpêdike , heya dawiyê jî wisa didome. Çawa ku di navê berhemê de jî diyar e. Ev berhem çîroka Şêx Seîd a şeva dawî, bi sê gava ber bi sêdarê ye. Berhem gava yekem de bi bende ke Melayê Cizîrî destpêke. Û destê xwîner digire dibe dema feqetiya Şêx. Feqe,dema feqeyiyê de rewşa Kurdan a bindestiyê halî
3 Gav û 3 Darek
3 Gav û 3 DarekJan Dost · Avesta Yayınları · 201547 okunma
192 syf.
·
Puan vermedi
·
Beğendi
Kürtlerin tarihi malesef Kawadan bu yana hep kanla yazıldı. Ne yazık ki her kürt hikayesinde olduğu gibi para ve liderlik uğruna kendi toprağını, milletini, vatanını satan kişiliksiz tip bu hikayede de kahpeliğin öznesi durumunda. Jan Dost şimdiki kürt gençlerinin pek bilmediği bu gerçek hikayeyi manzum bir şekilde çok akıcı ve anlaşılır bir kürtçe ile kaleme dökmüş. Tabi gerçek olayın içine kürt coğrafyasında yaşanmış binlerce aşk hikayesinin bir benzerini çok başarılı bir şekilde serpiştirmiş. Gerçek olay ve kurgulanmış aşk hikayesi akıcı bir dil ve çok sağlam bir üslupla birleşince ortaya çok güzel bir eser çıkıyor. Ayrıca eser kürtçe in inceliklerini ve zenginliğini çok güzel yansıtmış. Eserin son bölümü tüm kürtlere ders verir nitelikte. Bir tane Jan dost yetmez biz kürtlere, daha çok jan dost yetiştirmeliyiz kî tarihimizden vê kültürümüzden, dilimizden kopmayalım. Şükranlarımı bir borç bilirim Jan dosta ve Avesta yayınlarına...
Kela Dimdimê
Kela DimdimêJan Dost · Avesta Yayınları · 201565 okunma
Reklam
194 syf.
·
Puan vermedi
Mir'e Mektup ,Kürt edebiyatının eşsiz yazarlarından olan Jan Dost'un kusursuz anlatımı ve o olmasaydı mahrum kalırdım böylesi bir kitaptan dediğim çevirmen Muhsin Kızılkaya 'nın eseridir. Ehmed-i xani'nin kişiliği üzerine yazılan,karakterlerin onun ölümünün üzerine düşüncelerini ve öldüğü güne kadar halkına büyük güzellikler sunan muazzam kişilikle yollarının nasıl kesiştiğini çok değerli eserlerinin insanlar üzerindeki etkilerini,son olarak onu öldürmek üzere plan kuranlara kadar anlatıyor. Ölümünün bir cinayet mi yoksa artık gitmesi gerektiği için mi gittiği belirlenemesede xani ölüm hakkındaki düşüncelerini şöyle açıklamakta; " Bazıları ölümünün kokusunu alır,bazıları tadını hisseder.Bazıları da gözleriyle görür ölümünü.Ölümün sesi ulaşır bazılarına;bazıları da ellerini kaldırır,kendi ölümlerinin kayganlığına dokunur,hissederler.Ama ben... Ben de ölümümü yazıyorum." Mürekkebe hayat veren,sevdiğinden son vaktine kadar vazgeçmeyen,kefeni mürekkep şişesinden boşalırcasına yağan yağmura -mürekkep yağmuruna-rağmen tek bir damla ıslanmayan, bizlere birbirinden değerli eserler bırakan xani'ye minnettarız.
Jan Dost
Jan Dost
Muhsin Kızılkaya
Muhsin Kızılkaya
Mir'e Mektup
Mir'e MektupJan Dost · İthaki Yayınları · 201136 okunma