1949 yılında Kayseri Pınarbaşı’da doğan Mustafa Çevik evli olup 3 çocuk babası ve iki torun sahibi.
İlk ve ortaokulu Pınarbaşı’da, lise tahsilini ise sırasıyla Pınarbaşı, Kayseri ve Biga’da tamamladı. Pazarören Öğretmen Okulu’nu dışarıdan bitirdikten sonra 1972-76 yılları arasında Ankara Yükseliş Mühendislik ve Mimarlık Fakültesi İnşaat Bölümü’nde okudu. Dönemin şartları gereği 4. sınıfta iken okulu bırakmak zorunda kaldı. Şimdiki adı Gazi Eğitim Fakültesi olan Gazi Eğitim Enstitüsü’ne kayıt olup dışarıdan devam ederek mezun oldu.
İstanbul, Ankara ve İzmir’de öğretmenlik yapan yazar, daha sonra istifa edip madencilik ve ticaretle uğraştı.
Ortaokul yıllarından beri hayatını İslam’a göre yaşama gayreti içinde çeşitli araştırmalar yaptı. Ülkemizde ve dünyada İslam adına yaşananlar ile Kuran’ın tanımladığı ve peygamberlerin yaşadıkları din (nizam) arasındaki farklılıkları gördüğünden, Kuranın gönderiliş sebebine uygun anlaşılmasını kolaylaştıracağına inandığı Kur’an-ı Kerim Meali” (Maksadı ve Yorumu) çalışmasını uzun yıllar üzerinde çalışarak tamamladı.
Pek çok meal okudum. Hep farklı yorumlar gördüm.
Aslında anlatılmak istenen şey aynı fakat anlatım şekli boğucu.
Bir insan kendi kitabını anlamak istemekten sıkılıp bırakır mı okumayı.? Maalesef bende bir çok kez böyle oldu.
Sonunda bu kitabı buldum, aldım, okudum.
Evet sırasına göre yazılmış ve akıcı bir dile sahip. Evet kolaya kaçmışta olabilirim ama inanın en iyisi okuduklarımın arasında buydu. Açık ve net birazda kendi yorumuyla güzel bir kitap olmuş..
Yazarın ellerine okuyanında gözlerine sağlık diyorum ;) Keyifli okumalar.
Okurken hem bildiğim yanlışları düzelttim, hemde keyif aldım. Tavsiye ederim çok akıcı ve açık bir şekilde yazılmış. Bu tarz kitaplarda genelde sıkılıyorum okurken çünkü bazen anlatılmak istenilen şeyleri bogucu bir şekilde yazıyorlar. İlk defa boyle bir kitapta ara vermeden okuyup bitirdim.
İniş sırasına göre yapılan bir çeviriydi. Açık söyleyeyim, şu ana kadar okuduğum çeviriler içinde en net ifadeler içeren buydu.
Merak ettiğim bir nokta var: Acaba neden esas kabul edilen çeviride iniş sırasına göre değil de farklı şekilde sıralanmış sûreler? Böylesi daha açık değil mi?
Bu çeviri iyi bir kaynak, iyi ki okumuşum diyorum.