1978 Kudüs doğumlu, Filistinli şair. Arapça dokuz şiir kitabı yayımladı ve eserleri yirmiden fazla dile çevrildi. Nothing More to Lose (2014) ve Exhausted on the Cross (NYRB Poets, 2021) adlı kitaplarının İngilizce çevirisini yayımlayan New York Review Books, onu “Arap dilinin en önde gelen şairlerinden biri” olarak tanımlamaktadır. İlk derlemesinin 2000 yılında yayımlanmasından bu yana, şiiri Arap dünyasında ve ötesinde Filistin mücadelesinin tümüyle kendine özgü bir ifadesi olarak selamlandı. En son Cilento Uluslararası Şiir Ödülü (İtalya, 2023) ve Sarah Maguire Ödülü (Birleşik Krallık, 2022) olmak üzere birçok uluslararası ödüle layık görülen Çarmıhtakiler Yoruldu adlı kitabı, 2022 PEN Çeviri Şiir Ödülü, Ulusal Çeviri Ödülleri, Derek Walcott Ödülü (ABD, 2022) için de kısa listeye kalmıştır. Şilili şair Raul Zurita, Çarmıhtakiler Yoruldu’ya yazdığı önsözde kitabı “Necvan Derviş şiiri ve günümüz yazınının zirve anları” olarak tanımladı. Derviş, Filistin ve Arap dünyasında çok sayıda kültürel, sanatsal ve medya projesinin eş kuruculuğunu ve yöneticiliğini yapmıştır. Kültürel gazetecilik alanında birçok kilit konumda görev alan Derviş, 2014 yılından bu yana Londra merkezli Arapça gazete Al Araby Al Jadeed’in baş kültür editörü olarak görev yapmaktadır. Kudüs’te yaşamaktadır.
Dönecek bir vatanım yok
Kendisinden sürgün edileceğim bir vatanım yok
Kökleri akan nehirde olan bir ağaç
Aksa ölür
Akmasa ölür.
Ölümün yanağında, ölümün kollarında
En iyi günlerimi geçirdim
Her gün kaybettiğim vatanımı
Her gün yeniden kazandım
Herkesin bir vatanı vardı
Benimki kayıpta çoğalan vatan
Yitip yitip yinelenen
Onun da kökleri benimkiler gibi suda
Aksa kurur
Akmasa ölür
Gün ışığından bir nehirle akıyoruz ikimiz de
Kadim yaralardan yükselen altın tozundan
Hiç durmuyoruz
Akıyoruz
Bir kez dahi düşünmedik
Buluşmak için durmayı.
Kendisinden sürgün edileceğim bir vatanım yok
Geri döneceğim bir vatanım da
Ölürüm, durursam bir vatanda.