Victoria Rowe Holbrook

Victoria Rowe HolbrookAşkın Okunmaz Kıyıları author
Author
Translator
8.8/10
15 People
45
Reads
2
Likes
1,252
Views

Victoria Rowe Holbrook Quotes

You can find Victoria Rowe Holbrook quotes, Victoria Rowe Holbrook book quotes, the most impressive sentences and paragraphs on 1000Kitap.
Atatürk'ün, İstanbul'u İngiliz işgalinden kurtarmağa ve yayılmacı Yunan istilasını yüz geri etmeğe yetecek kadar güçlü bir ulus bilinci uyandırmakta gösterdiği deha, Türkiye'nin bugünkü güçlü konumunun en önemli nedenlerinden biridir.
Reklam
Şiir Allah'ın kanıtıdır
İslam öncesi cahiliye devri Arapları şiirleriyle o denli gururlanırlardı ki, onları yeni bir dinin meşruluğuna inandırmanın en iyi yolu, eşsiz bir şiirsel performans ortaya koymaktı.
Cuma namazlarından sonra yapılan Osmanlı Mesnevi okumaları kurumu modern araştırmacıların gözünden kaçmıştır. Bu, Kuran okunması ya da haftalık vaazın uyandırabildiğinden daha fazla kişisel ve felsefi tartışmalara neden olmaktadır.
Sayfa 198
Oryantalist bizim adamı çalışma yaşamına Arapçayla başlayacak, uzun bir süre yol aldıktan sonra Farsçaya ulaşabilecek, ama bitiş çizgisinde yer alan Türkçeye ulaşamadan enerjisi tükenecektir.
İslâm tarihinin ilk yüzyıllarında, İslâm dinine girenlerin pek çoğu Arapça konuşmuyordu. Bu yüzden ibadetlerini Kur'an'ın kendi dillerine aktarılmış çevirileriyle yapıp yapamayacakları konusunda bir tartışma ortaya çıktı. Ebu Hanife daha sonra fikrini değiştirmekle birlikte ibadetlerini kendi dillerinde yapmaları gerektiğini hükmetti.
Sayfa 185
Reklam
Hüsn eylediler o duhtere âd Ferzend-i güzine Aşk-ı nâ-şâd Hüsne dedi sonra kimi Leyla Şirin dedi kimi kimi Azra Mecnun kodı kimi Aşk içün âd Vâmık dedi kimi kimi Ferhâd Sonra o lûgat olub diger-gun Leyla dedi Aşk'a Hüsn'e Mecnun (Şeyh Galib) [O kıza Hüsün adını verdiler; o seçilmiş oğlana da şad olmayan Aşk adını taktılar. Sonra Hüsn'e kimisi Leyla dedi, kimisi Şirin, kimisi de Azra. Kimisi Aşk'ın adını Mecnun kodu, kimisi Vâmık, kimisi de Ferhad. Sonra o söz bir başka tarza döküldü; Aşk'a Leyla dediler, Hüsn'e Mecnun.)
Sayfa 111
Türk edebi moderni eski bir estetik özerklik geleneğini reddederek tanımladı kendisini. Oysa Avrupa ve Amerikan eleştirel kuramı, modernizmi kapitalist koşullarda özerk bir estetiğinin icadı olarak tanımlamaktaydı.
Sayfa 204
Gibb, Tarih'indeki en şık cümlelerden birini Hüsn ü Aşk için yazmıştır: "Romantik Çağın basitlik ve küstahlıkları arasında ortaya çıkan, zamanın ötesindeki bu şiir, kuru ve sıcak bir çöldeki saf ve görkemli bir zambak gibidir"
Sayfa 210 - Elias John Wilkinson Gibb (3 Haziran 1857 - 5 Aralık 1901)
Minihin eli donub şitadan Düşdi yere hanceri semadan Şır-i felek aldı şir-i berfin Dendanı yerinde idi pervin Manend-i sitare-f şeb-efrüz Gahi görinürdi rüz-ı firüz Yah-beste alınca ceşm-i giryan Gözlükle arardı merki merdan
36 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.