Yazarı bile bu kitabı neden beğenmeyip yayımlamak istememiş çok da anlam veremiyorum. Orijinal hikayesinde yazarın kendi başından geçen bir aşk konusunu kaleme alması, bu aşkın kendinden çok küçük biriyle yaşandığı için beğenilmediği yorumunu getirebiliyor ama yıllar yıllar geçti, ikinizde toprak oldunuz. Mutluluk fırsatınız var olsaydı, ikinizde bunu isteseydiniz, neden değerlendirmediniz? Ölüm var ölüm. Nice insanlar para uğruna birbiriyle evleniyor, torunu yaşındakilerle. Madem aranızda bir aşk vardı, madem bu senin gibi bir yazara kitap yazdıracak kadar da ciddiydi senin için, o zaman bunu güzel yaşayacaktınız, vazgeçmek olmayacaktı bence.
Diğer sebepse hikayeyi zayıf ve yetersiz gördüğü için yayımlamak istememesi ama Tolstoy Bey, ben yıllardır içinde cinsellik, şehvet ve garip fetişler içermeyen bir aşk kitabı arayıp bu güne kısmet bulmuşum. Beğenmemek ne demek efendim?
Maşa yani Maria Aleksandrovna, kız kardeşi Sonya ve dadısı Katya, Pokrovs Köyü’nde yaşamaktadırlar. Maşa’nın anne ve babası vefat ettiğinden de çiftlikle, babalarının arkadaşı Sergey Mihayloviç ilgilenir. Ailesi Maşa’nın bu adamla evlenmesini istemiş ancak Maşa hayalinde çok farklı bir erkek (zayıf, çelimsiz gibi) yaşattığından ve yaşı çok küçük olduğundan bunu kabul etmemiştir.
Diğer tarafta Sergey ise bu kıza yol göstermeye, ilgilenmeye yani bir nevi ‘Elimde Büyüdün’ konusuna getirmeye çalışır olayı. Kısaca ona bir arkadaş gibi davranır ve farklı şeyler hissetse de belli etmemeye çalışır. İkilinin arasında A ve B örneklemeleri muhabbeti çok iyiydi aslında.
İyi okumalar dilerim..
Aile MutluluğuLev Tolstoy · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 20204,356 okunma
Bundan on yıl öncesine kadar Amerika’da çıkan basketbol kitaplarının tercümesi söz konusu bile değildi.
Belirli bir süre sonunda basketboldan hiç anlamayan tercümanların yaptıkları tercümeleri okuyabilmek adeta bir işkenceydi.
Sonunda yıllar geçti, kitapları okuyabilmek için İngilizce öğrenmiş biri olarak, artık böyle bir sorunun kalmadığını büyük bir zevkle söyleyebilirim.
Artık nerdeyse her yeni çıkan kitabın tercümesini çıkıyor. Tabii NBA yıldızlarının tüm dünyada olduğu gibi Türkiye’de de tanınmasının payı olduğu bir gerçek.
Sevgili Efe Özenç o kadar derin bir basketbol bilgisine sahip ki, orijinal metinlerde yapılan hataları düzelttiği gibi, bize dip notlarla ilginç bilgiler veriyor.
Bu kitap diğerlerine nazaran biraz farklı, her şeyden önce Kevin Durant gibi diğerlerinden çok farklı bir kişiliğin biyografisi olması özelliğini taşıyor.
Eğer NBA meraklısıysanız ilginizi çekecek bir kitap.
ÇİLEM DİLBER’İN KUYRUKLU YALANI
Kuyruklu Yalan, Çilem Dilber’in ilk kitabı. Geçtiğimiz günlerde Notabene Yayınları etiketiyle okurlarına merhaba, dedi. Kitapta ana kahramanların hayata karşı durabilme mücadelesi, çoğu zaman gerçekliğin sınırları yok edilerek masalsı bir üslupla anlatılıyor. Öykülere atmosfer betimlemeleri, sesler, kokular dahil