Hasan Ali Yücel bizzat kendileri, klasiklerin tüm çevirilerinde önsöz olarak tercümenin önemine vurgu yapmaktadır. Ve bu yayına ait klasiklerin çevirmenlerinin kısa biyografilerini okuduğumda birden fazla lisans, yüksek lisans veya doktora yaptıklarını görüyorum. Bu da dünya klasiklerinin dilimize en anlaşılır biçimde çevrilmesine sebep oluyor. Dolayısıyla dünya klasiklerine ait eserlerin kesinlikle Hasan Ali Yücel klasiklerinden okunmasını yeğlerim. Ben de sizin gibi bir tecrübe yaşadım sayın hocam. Genç Werther'in Acıları adlı kitabı başka bir yayınevinden okudum ve anlaşılırlık hususunda İş Bankası Kültür Yayınları ile kıyasladığımda çok fark olduğunu gördüm.