Gönderi

416 syf.
9/10 puan verdi
·
Beğendi
·
4 günde okudu
Seçme Öyküler 1 çok güzel bir biyografi ile başlıyor. Çehov'un yaşam öyküsü onun anlatım tarzına benzer şekilde sade cümlelerle kısım kısım anlatılıyor.Biyografisinde sanatına ayrıca özel bir bölüm ayrılmış ve eserlerinin dili içeriği, bu dil ve içeriğin oluşmasındaki belirleyici unsurlar ile birlikte ele alınıyor, kendi çağında eserlerinin çeşitli çevrelerde nasıl karşılandığı vs. bir çırpıda veriliyor.Hemen arkasından beni bir sürpriz karşılıyor. Gorki ve Çehov 1898'den itibaren mektuplaşmaya başlamışlar ve ikisi de hasta oldukları bir sırada tedavi olmak için gittikleri Kırım'da karşılaşıyorlar.Dostlukları Çehov'un ölümüne kadar devam ediyor, Gorki'nin, kendi kaleminden Çehov anlatıları ve anılarını da kitaba eklemişler. Bu dostluktan haberim yoktu ve bu kitap yazarın okuduğum ilk kitabı olması nedeniyle benim açımdan şaşırtıcı ve hoş bir sürpriz oldu. Ama ikisi de Rus ve Dünya edebiyatının saygıdeğer isimlerinden, aynı çağda yaşamış olmaları nedeniyle de düşününce bundan doğal ne olabilirdi ki.Yaşam öyküsü ve Gorki'nin anlatıları, Çehov hakkındaki yersiz önyargılarımı yerle bir etti diyebilirim. Bu önyargılarI Nuri Bilge filmlerinden edinmiştim. Filmleri kötü bulduğumu ima etmek istemiyorum fakat benim edebi eserlerden zaman içinde oluşan kişisel beklentilerimi karşılamayacağını düşünüyordum.Bu yüzden okunacaklar sırasında gerilere atmıştım Çehov'u. Maddi kaynakları öncelikli hedeflesankre yönlendirme stratejisi diyorum ben buna. Yayınevi istediğim seri yerine bunları gönderince ve özür mahiyetinde kitapları bana hediye edince Çehov'la tanışma fırsatı yakalamış oldum.Hemen kısaca öykülerden bahsedip incelemeyi bitireyim. Öykülerin dilini, kompozisyonunu gerektiği gibi anlatabilecek yazım yeteneklerine sahip olsaydım keşke. Kısa, yalın anlatımlı, çarpıcı gözlem ve özel bir bakış açısının ürünü insanı çok derinden etkileyen hikayelerden her biri bittiğinde şöyle bir durup birkaç dakika düşünüyorsunuz.Çok zeki, nüktedan bir yazar Çehov. Hikayeciliğini ''kısa ve başarılı yazma'' şeklinde olmazsa olmaz kabul ettiği kendine özgü bir tarza dayandırıyor.Açık ve sade anlatımıyla kolayca anlaşılmak ve herkese hitap edebilmek istiyor.Benimsediği bu sade anlatım tarzına rağmen hikayelerdeki insan ve mekanlar hemen gözünüzde beliriyor, yani kısalık ve sadelik hikayelerinde hiçbir edebi kayba neden olmamış. Hikayelerdeki karakterlerin hepsi şimdi aramızda yaşıyor ve bu olayların benzerleri günümüzde halen yaşanıyor diyebilirim.Sanki olaylar yaşanırken oradaydım ve birçok karakterin yerinde ben varmışım gibi her bir hikayeyi derinden hissettim ve çok etkilendim.Son olarak çevirmenin de emeğine sağlık, deyimler ve küçük detayların ustaca açıklandığı çok iyi bir çeviri olmuş.
Kent Hikayeleri
Kent HikayeleriAnton Çehov · Yordam Kitap · 2017109 okunma
·
107 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.