Schopenhauer'u Alman sanıyordumAlmanca bir kitabı Türkçeye çevirirken, yazarın kafasındakinin daha iyi bir karşılığı olur diye kullanım dışı Arapça kelimeler kullanmak gerçekten iyi bir fikir. Allahtan ki okurun, yazar bunu demek istemiştir kadar çevirmen bunu dedirtmek istemiştir öngörüsü de var. Bir de şu imdi nedir ya, şimdi ile arşılanmayan angi nlamı ar?