Cevat Çapan
onun şiir ve oyunlarından en ünlü olanlarını seçmiş bu güzelim kitaba toplamış. ellerine emeğine sağlık. içinde ki oyunlar sırasıyla şu şekilde;
* soneler
*III.rıchard
*tıtus andronıcus
*II. rıchard
*IV. henry
*bahar noktası
*venedik taciri
*julıus caesar
*size nasıl geliyorsa
*on ikinci gece
*hamlet
*troillos ile kressida
*yeter ki sonu iyi bitsin
*othello
*kral lear
*macbeth
*antonius ile kleopatra
*atinalı timon
*corıolanus
*cymbelıne
*kış masalı
*fırtına
içlerinde okumadıklarım var elbette ve onlarla ilgili bilgim olmuş oldu bu sayede.
gelelim benim en çok ilgimi çeken çeviri konusuna.. ben iş bankası kültür yayınlarından okudum hepsini bu kitapta farklı çevirileride okumuş oldum. örneğin;
hamlet:
to be, or not to be: that is the question:
Sabahattin Eyüboğlu çevirisi;
var olmak mı, yok olmak mı, bütün sorun bu! (kültür yayınları)
Can Yücel çevirisi;
bir ihtimal daha var, o da ölmek mi dersin?
William Shakespeare oyun ve şiirlerinin ne ölçüde farklı yorumlanabildiğini, değişik yaklaşımlarla Türkçeye nasıl çevrilebildiğini göstermek amacıyla iki shakespeare ustasının çevirmelerine yer verilmiş. (benim favorim sayın eyuboğlu)
evet incelememin sonuna gelmişken