Doğan Kitap basit baskı hataları, bazı başarısız çevirileri ile kitabı okumayı oldukça zorlaştırıyor. Dilde yerleşik olarak kullanılan “hayat arkadaşı” yerine “yaşam arkadaşı”, “emniyet kemeri” yerine “güvenlik kemeri” gibi iğreti karşılıklarla “hadi öyle bi şeyler deneyelim” demiş gibi.
Kitabın ise ilk dörtte üçü sürüklüyor ama yaklaşık son yüz sayfasında yazar çoktan kaybettiği okuyucuyunun sabrını sınıyor.