Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Temellerin Duruşması

Ahmet Kabaklı

Sözler ve Alıntılar

Tümünü Gör
Abdülhamid Han
"Edward Grey, siyasi hayatım boyunca hasım olduğum Abdülhamid'in ölümünden sonra; Ne büyük kayıp! Hasmımdı ama onun ölümü ile diplomasi mesleği artık zevkini kaybetti" diye yazan ünlü diplomattır. ( Edward Grey İngiltere dışişleri bakanı)
Sayfa 136
Rıza Tevfik in Abdülhamid Han için yazdığı pişmanlık şiiri
.............. Padişah hem zalim, hem deli dedik, İhtilale kıyam etmeli dedik; Şeytan ne dediyse, biz "beli" dedik; Çalıştık fitnenin intibahina. Divane sen degil, meğer bizmişiz, Bir çürük ipliğe hülya dizmişiz. Sade deli değil edepsizmişiz. Tükürdük ataların kıblegahına. ..................
Sayfa 149
Reklam
Çünkü demokrasi ve ilmî düşünce, yalan üzerine kurulamaz.
Sayfa 29
...Öyleyse bizim yanlışımız nedir? Hata, Tanzimat'tan bugüne kadar Batı kültürlerine hakim değil mahkum bir zihniyet ve tutumla yaklaşmamızdır. Bu davranış eski Türk'ün fethetme üslubu yerine fethedilme ve yutulma felaketini getirmiştir. Yabancı kültürleri kendi kültürümüzde eritmeyi değil bu kültürler içinde erimeye boyun eğmişizdir. Bu sebeple kendimizi küçük görmüş, yere batırmış hatta kendimizden tiksinmişizdir. Eski Türk'teki üstünlük duygusunu yıkarak aşağılık duygusu anaforuna düşmüşüzdür.
Mehmet Kaplan
"Çünkü bunlar 'züğürt inkılâpları'dır. Çünkü bunu yapanlar, binlerce yıllık bir kültürle oynayarak oyalanıyorlardı."
Sayfa 245 - TEDEV YayınlarıKitabı okudu
Lisanımızdan arabî kelimeleri ihrac etmeliyiz :)
Türkçeye girmiş olan bütün yabancı kökenli sözleri ayıklayıp atmak demek olan "Tasfiyecilik" o noktaya gelmiştir ki... Bu fikri Atatürk'e telkin edenlerin başında gelen Ahmet Cevat Emre bile "Atatürk'ün İnkılap Hedefi ve Tarih Tezi" adlı kitabında (s.35) içine düşülen "dilsiz" durumu şöyle anlatılmaktadır: "Dilin kendiliğinden atamamış olduğu, şimdi uydurulan karşılıkları kullanmak çok güçtü. Meselâ"fedakâr anne baba" yerine "özveren anne baba"... "Nifak soktu" yerine "ayırga soktu"... "Aciz kaldım "yerine" eksin kaldım"... gibi uydurulmuş kelimeleri kullanınca, yazılan şeyler anlaşılmaz olmuştu." A.Cevat Emre: Meselâ "Büyük memur adaletli olmalıdır" yerine "Buyurman tüzemen olmalıdır"... yahut "Rüşvet alan memura acımak halka zulümdür." cümlesinin "Alımsak işyarlara acımak buduna kıyıştır." şeklinde ifade edildiğini yazmaktadır.
Reklam
Avrupalılaşma :bütün manevi güçlerimizden,imanımızdan,kültürümüzden,yazımızdan,töre ve adetlerimizden koparma eylemleri halinde devlet zoruyla yürütülmüştür.
100 öğeden 11 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.