Sayfa Sayısına Göre Türkçe Kuran Çevirilerindeki Hatalar Sözleri ve Alıntıları
Sayfa Sayısına Göre Türkçe Kuran Çevirilerindeki Hatalar sözleri ve alıntılarını, sayfa sayısına göre Türkçe Kuran Çevirilerindeki Hatalar kitap alıntılarını, etkileyici sözleri 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
Onlar ki sözü dinlerler ve en güzeline uyarlar. İşte onlar Allah'ın kendilerini doğru yola ilettiği kimselerdir ve onlar akıl sahipleridir. (Zümer, 39:18)
Bu ayet, Müslümanları bağnaz olmamaya ve değişik düşünceleri dinleyebilmeye çağırır.
Nisa 4:34 ayetindeki "idribuhunne" kelimesi tüm Türkçe çevirilerde "o kadınları dövün" diye çevrilmiş. Oysa Kur'an'da şöyle geçer:
Kendileriyle rahatlayıp huzur bulasınız diye sizin için türünüzden eşler yaratması ve aranıza sevgi ve merhamet koyması O'nun ayetlerindendir. Düşünen bir toplum için bunda işaretler vardır. (30:21)
"İdribuhunne" kelimesinin kökü "DaRaBa" fiilidir ve Arapçada en zengin anlama sahip kelimedir. Yukarıdaki ayette evliliğin amacı sevgi ve merhamet olarak açıklanırken erkeğin kadını döverek sağlayacağı bir birlikteliği düşünün...
Örneğin Rad Suresi 13:17 ayetindeki "DaRaBa" kelimesini, "açıklamak" yerine "dövmek" olarak anlasaydık saçma bir sonuçla karşılaşırdık: "... İşte Allah hakkı ve batılı böyle döver."
Hac Suresi (22:15) Kur'an çevirilerinde en çok yanlış anlam verilen ayetlerden birisidir. Bazı çeviriler hiçbir anlama gelmeyen kelime yığınından oluşmaktadır.