Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Rudyard Kipling

Rudyard KiplingOrman Çocuğu Maugli yazarı
Yazar
7.2/10
424 Kişi
2.107
Okunma
135
Beğeni
12,9bin
Görüntülenme

En Eski Rudyard Kipling Yorumları ve İncelemeleri

En Eski Rudyard Kipling sözleri ve alıntılarını, en eski Rudyard Kipling kitap alıntılarını, etkileyici sözleri 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
148 syf.
1/10 puan verdi
muhteşem edisyonunun hatrına zorlasam da pek tat alamadım. Kitabı oluşturan 5 kısa öykünün de aşırı dağınık bir anlatımı var. Ve sanırım çeviri ciddi mana da yetersiz. Neredeyse hiç bir şey anlamadım. Serinin 33 kitabını da tamamlamayı düşünüyordum ama vazgeçtim. Siperlerin Madonnası gibi harika isimli bir öykü var ama içi aynı oranda boş. Ya da ya aktarımda ya benim algımda bir sıkıntı var. Kimbilir belki de sadece ten uyuşmazlığıdır.
Dilek Evi
Dilek EviRudyard Kipling · Kırmızı Kedi Yayınları · 2016135 okunma
320 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
28 günde okudu
Bu dünyada gelip geçen herkes için tek bir önemli şeyler var ki anlatılmaz; yaşanır.
Sevgi Bağı
Sevgi BağıRudyard Kipling · AltınPost · 201330 okunma
Reklam
148 syf.
·
Puan vermedi
·
28 saatte okudu
Bir sürü yazım yanlışindan sonra bırakmak zorunda kaldım.Belki de yazarın dili o şekildedir.Ancak hiç sıcak da değil anlatımı.Artik kitap ayırt etme seviyesine geldim.Elestiri seviyesinin yakınında olduğumu hissediyorum.Çok mutluyum ;)
Dilek Evi
Dilek EviRudyard Kipling · Kırmızı Kedi Yayınları · 2016135 okunma
72 syf.
·
Puan vermedi
Çocukken çok sevdiğim kitaplardan, yalnız biz orjinal çevirileri okuyorduk şimdi ki gibi sâdeleştirilmişlerini(kısaltılmış-eser sahibinin dilinin yok edilip; özgün ve onu klasik yapan güzelliklerinin hoyratça, umarsızca tırpanlandığı. tavuğun suyunun suyu hâline getirildiği flu benzerlerini) değil!.. Bir kitabın orjinal çevirisini okumak çoğu zaman çok daha lezzetli :) Edebî lezzetten bahsediyorum tabii... :) Çeviri yapabilmekte çok ciddi bir iş, bir sanat âdetâ. Çevirmenin öncelikle kendi diline hâkim olması, dilinin inceliklerini bilmesi gerekiyor. Sonra çeviri yapacağı dile de aynı şekilde hâkim olması, inceliklerini, kullanımda kastedileni anlayabilmesi lâzım ki, eserin orjinaline sâdık kalırken bir taraftan da eserin özgün güzelliklerini çeviri yaptığı dile aktarabilsin... Rudyard Kipling'in sevdiğim bir diğer kitabı da; "Orman Çocuğu" :) Gerçi seyredemedim ama, 2016'da Orman Çocuğu'nun filmi de vizyona girdi :)
Korkusuz Kaptanlar
Korkusuz KaptanlarRudyard Kipling · Parıltı Yayınları · 2012381 okunma
96 syf.
·
Puan vermedi
Mowgli ormana bırakılmış bir bebekken anne ve baba kurt tarafından bulunup sahiplenilmesi ve sürü’ye dâhil edilmesiyle başlar olaylar. Mowgli şanslıdır, sevimli ve şaşkın Ayı Baloo ile tanışır sonra. Orman Kanunu’na göre usul usul büyür. Büyürken, kötücül Bengal Kaplanı Shere Khan, faydacı ve sinsi Piton Kaa, yaşlı Kurt Akela, Firavun Faresi Rikki-Tikki Tavi gibi bir çok orman vatandaşıyla tanışır kahramanımız...
Orman Çocuğu
Orman ÇocuğuRudyard Kipling · Dante Kitap · 2016422 okunma
245 syf.
8/10 puan verdi
·
5 günde okudu
Kitabı ilk okumaya başladığımda o kadar etkilenmemiş ve bazı yerlede kafam karışmıştı ama ilerleyen sayfalar da karaktere karşı sanki onu tanıyormuşum gibi bir tutumum oldu.Kitabın dili akıcı ve güzel.Kimsesiz iki çocuğun çocukluğundan başlayıp iki ressam olarak ileri de karşılaşmalarıyla devam ediyor.Arkadaşın değerini de tekrar anlamımızı sağlıyor.Kitabın dili insanı içine çekiyor
Sönen Işık
Sönen IşıkRudyard Kipling · Kastaş Yayınları · 200348 okunma
Reklam
208 syf.
8/10 puan verdi
·
1 saatte okudu
Gençlik kitabı olduğu için kısa sürede okuduğum bir roman oldu. Malum, yaş ilerleyince bu tarz kitaplar insana hafif geliyor. Öyleyse bu kitabı niye okudum ? Öncelikle Rudyard Kipling adı beni cezbetti sonra da Nesin Yayınları'ndan çıkmış olması. her ikisi de beni yanıltmadı. Sahiplerin ve kölelerin olduğu İngiliz sömürgesi Hindistan'da geçen bu romanın başrolünde "Kim" var. Sahip(!) lerin dünyasına ait olmasına rağmen Hintli gibi yaşayan, onların öğretilerini benimseyen bir çocuk Kim. Babasının ölümü nedeniyle ona bakan yaşlı bir kadınla yaşıyor. İçi de gözleri de kıpır kıpır bu çocuğun hayatı "günahlarından arındırılacağı" kutsal ırmağı arayan Lama'yla kesişince farklı bir yöne doğru evriliyor. Kendisini Hindistan yollarında ve casusların dünyasında buluyor.Beni bu casusluk maceralarından ziyade Lama ile diyalogları , ona olan sevgisi, hürmeti çok ilgilendirdi. Tam olarak benzeşmese de Paulo Coelho'nun Simyacı'sını anımsattı. Adı tam konmasa da Kim de kendi kişisel menkıbesini bulmaya çabalıyor. Kitabın sonunda yer alan "Eğer" şiiri de benim için ayrı bir hoşluk oldu.
Kim
KimRudyard Kipling · Nesin Yayınları · 2020255 okunma
94 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.