Kitabın asıl ismi (افات اللسان) kelime çevirisiyle Dilin afetleri(bela, musibet, problem) gibi çevirlmesede bu gibi çeviriler hata değildir fakat bir öneri olarak dile nasıl sahip çıkmaktan çok kitap neden dilimize sahip çıkmalıyız olsaydı daha evla olabilirdi nitekim bu çeviri kanımca dilin açtığı musibetler olarak onun korunması değil bilakis onun neden sahip çıkılması hakkında derlenmiş gibi
- belirttiğim gibi zannımca -
Kitap Gazalinin üslubunu açıkça yansıtan bir eser olarak göremedim kitabın muhteviyat olarak zengin olduğu belirtmekte fayda var okunup sahip çıkılması gerektiğinin kanaatindeyim
- VALLAHU ALEM.