Nevcihan

Heine inandırıcı bir otobiyografi yazmanın hemen hemen imkânsiz olduğu, insanın kendisi hakkında mutlaka birtakım yalanlar uyduracağı iddiasındadır
Sayfa 43·Kitabı okudu
Tatil planı hazırsa sıra okuma listenizde!
Bu yaz yanınızdan ayırmak istemeyeceğiniz kitapları sizin için bir araya getirdik. 💬 Siz olsanız bu listeden hangisiyle başlardınız?
Anlayışınızla övünüyorsunuz, ama bir yandan da tereddütlerle dolusunuz, çünkü kafanız işlediği halde kalbiniz ahlaksızlıkla kararmış; halbuki temiz kalpli olmayan kimsenin idraki tam değildir
Sayfa 42·Kitabı okudu
içimizde alevlenen nefret ve intikam ateşini söndürsün diye arabayı paralayacağız.... Can sıkıntısını dağıtmak için bıçaklarımızı çıkarıp koltuğu yırtmaya, yayları çıkarmaya koyulduk..
Sayfa 23
Puan vermedi·172 syf.··
2020 6. kitabı
·
34 günde okudu
·
Okunma: 16 Haziran 2020 18:06
Tecavüz, adam öldürme, gasp, hırsızlık gibi pis işlerin içindeki sokak çetesinin yaptıklarıyla başlayan ve liderleri Alex'in başından geçenleri konu alan bir roman.. Başlangıçta, Alex ve çetesinin, zavallı ve tamamen suçsuz insanlara yaptıkları amaçsız eziyetleri okumak içimi kararttı..Rahatsız edici bir kitap olduğunu düşünerek zorla okumaya devam ederken, Alex'in tutuklanmasıyla, sonrasını daha çok merak ederek kitaba ısınmaya başladım.Tutuklama, kitaptaki en zevkli şeydi Keyifle okudum bu satırları ve masum insanlara yapılan eziyetler son bulacak diye rahatladım.. Tutuklanma ve sonrasında Alex'in dahil olduğu program nedeniyle üzüldüğünü yazanlar olmuş, ben hiçbir anını üzülerek okumadım doğrusu.. Kitabı okuduktan sonra Kubrick'in çektiği filmi seyrettim...Filmdeki alt yazılarda, kitap kapağında sözü edilen argo kelimeler olduğu haliyle ve fazlasıyla kullanılmıştı..Kapakta, kitapla ilgili vurgulanmış olan (Azîz Üstel çevirisinde) "yarattıkları yepyeni dilin kelimelerini okurun zihnine kazıyorlar" cümlesi ya da Dost Körpe çevirisine ait kitabın arka kapağında yazan benzer "yeni bir dil yaratır: yakın geleceğin argosu 'nadsat' " notu, filmi seyredince anlam buldu...Çünkü, kitapta belli ki çeviri sırasında pek çok argo kelime, bu özellik yansıtılmadan çevrilmiş...Bundan emin olmak için kitabın ingilizcesini indirdim ve inceledim...Örneğin annesinin, uyanması için Alex'e seslenmesi üzerine Alex filmde ve orjinal kitapta şöyle diyor: "A bit of pain in my gulliver...." Ve bu, filmde "Guliver'im ağrıyor" diye alt yazıya yansımıştı...(Argo sözlükte baş demekmiş) Kitaplarda ise, başının ağrıdığını söylüyor ki, bu, kitap hakkında özellikle vurgulanan, yarattıkları yeni bir argo dil ile ilgili bir kayba neden oluyor...Bunun gibi çokça örnek var... Sigaraya,
Otomatik PortakalAnthony Burgess · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 2024113,3bin okunma
İki kere iki dördün üstünlüğünü kabul ediyorum elbette; fakat her şeyi hoş görmeye karar verdikten sonra, iki kere ikinin beş etmesinden bile hoşlanmak mümkündür.
Sayfa 37·Kitabı okudu